martes, 23 de diciembre de 2008

Hechizo

Decime por favor ¿de donde sacaste esa magia irresistible?
que no puedo quedarme tranquila cuando estoy cerca tuyo,
porque no puedo pelear contra esta atracción,
ya me es inaguantable no poder evitar estar fantaseando con vos continuamente
y me quedo sin aire de tanto suspirar.


Contame ¿que hechizo me lanzaste?
que me fascina llenar tu cuerpo con besos y caricias,
porque me gusta sentir que tengo el poder de atraerte,
juro que jamás imaginé que me sorprenderías tan agradablemente
y no creo que haya algo más delicioso que compartir una cama contigo.


Explicame ¿donde tenés guardado ese ilusionismo arrollador?
que me parece increible que pueda suceder algo tan maravilloso
porque sos mi obsesión de permanente deseo,
y me conquista poder suavizar tu piel con ternura entregada a través de dulces masajitos.


Comentame ¿cuando fue que creamos este magnetismo increiblemente insoportable?
que me enciende apasionadamente cuando siento esa conexión tan especial con vos,
porque no puedo creer que seas tan hermoso
ni que sea posible relajarme tanto sintiendo tu cuerpo cerca mio
y me deslumbra que te presentes ante mi, dispuesto a satisfacerme.


Decime ¿de que encanto me hiciste victima?
que tu mirada me derrite y me hace creer que el infierno debe ser más frío,
porque estoy segura que no hay nada más atractivo que chuparte
o cautivarme descubriéndote despacito los secretos
y me enloquece sentir el movimiento de tu cuerpo sobre mi.


Contame por favor ¿cómo hiciste para hechizarme bajo tu pulgar con tanta fuerza?
que no puedo resistir tu presencia a mi alrededor sin compartir la misma respiración acompasada,
porque estoy convencida que no existe nada mas hermoso que tocarte
o deleitarme mirándote tildada hasta que pierdo la noción del tiempo
y me pone muy bien que me digas que te gusta estar conmigo.


Explicame ¿bajo que extraña poción me embrujaste?
que me eriza la piel tener intimidad con vos,
porque es excitante abrazarte con mis piernas mientras nos apretamos muy juntitos
además de calentarme con el sonido de tu voz
y que tus labios me llamen aún cuando no digan palabra alguna.


Entendeme ¿cómo puedo luchar contra algo tan mágico?
si adoro cuando tus fuertes brazos me atrapan por detrás y siento tus dedos mojados en mi interior,
porque nunca pude creer que vos fueras a jugar así conmigo,
me divierten mucho los juegos que jugamos juntos y quiero jugar más
y me seduce que me dejes cargadita con más ganas.


Hacía tanto que no escribía, que pensé que se me había acabado la poesía.
No tenía idea de que pudiera deslumbrarme tanto con la posibilidad de algo que
jamás se me hubiese ocurrido podía pasarme con alguien como vos,
es que simplemente no estabas en mi target.


Es tan placenteramente inaguantable la excitación de querer más de vos y desear ofrecerte todo de mi,
que quiero hacerte sonreir, porque me encanta ver la felicidad dibujada en tu cara
y porque adoro que tus ojos bailen valses.
Porque pienso en vos todo el día y sueño contigo todas las noches,
y ya me canso de desear que te suceda lo mismo al menos por un microsegundo.


Sos la inspiración de esta catarsis de sentimientos que
aunque los tengo penetrados profundamente adentro mío
aún no puedo creer que me esten realmente sucediendo...

Copywright © 2008 María Laura Curzi

Feitiço

Me dizes por favor, de onde você sacou essa magia irresistível?
que não posso ficar tranqüila quando estou perto teu,
porque não posso brigar contra esta atração,
já me é insuportável não poder evitar estar fantasiando com você continuamente
e fico sem ar de tanto suspirar.


Me contas, que feitiço me lançou?
que me fascina encher teu corpo com beijos e carícias,
porque gosto de sentir que tenho o poder de te atrair,
juro que jamais imaginei que me surpreenderias tão agradavelmente
e não acho que haja algo mais delicioso que dividir uma cama com você.


Me explicas, onde tens guardado esse ilusionismo arrasador?
que me parece incrível que possa acontecer algo tão maravilhoso
porque você é a minha obsessão de permanente desejo,
e me conquista poder suavizar tua pele com ternura entregada através de doces massaginhos.


Me contas, quando foi que a gente criou este magnetismo incrivelmente insuportável?
que me acende apaixonadamente quando sinto essa conexão tão especial com você,
porque não posso acreditar que sejas tão formoso
nem que seja possível me relaxar tanto sentindo teu corpo perto de mim
e me deslumbra que te apresentes ante mim, disposto a me satisfazer.


Me dizes, de que encanto me fiz vítima?
que teu olhar me derrete e me faz acreditar que o inferno deve ser mais frio,
porque tenho certeza que não tem nada mais atraente que te chupar
ou me cativar te descobrindo devagarinho os segredos
e me enlouquece sentir o movimento de teu corpo sobre mim.


Me contas por favor, como você fez para me enfeitiçar baixo teu polegar com tanta força?
que não posso resistir tua presença ao meu redor sem dividir o mesmo fôlego compassado,
porque estou convencida que não existe nada mais bonito que te tocar
ou me deleitar te olhando babada até que perco a noção do tempo
e me faz muito bem que me digas que gostas de ficar comigo.


Me explicas, baixo que estranha poção me enfeitiçou?
que me arrepia a pele ter intimidade com você,
porque é excitante te abraçar com minhas pernas entretanto a gente se aperta muito juntinhos
além de me esquentar com o som de tua voz
e que teus lábios me chamem embora não falem palavra nenhuma.


Me entendes, como posso lutar contra algo tão mágico?
se adoro quanto teus fortes braços me pegam por detrás e sinto teus dedos molhados no meu interior,
porque nunca pude acreditar que você fosse brincar assim comigo,
me divertem muito os jogos que brincamos juntos e quero brincar mais
e me seduz que me deixes carregadinha com mais vontade.


Fazia tanto que não escrevia, que achei que tinha acabado a minha poesia.
Não tinha ideia que pudesse me deslumbrar tanto com a possibilidade de algo que
jamais tivesse pensado poderia me acontecer com alguém como você,
é que simplesmente não estavas no meu target.


É tão prazenteiramente insuportável a tesão de quer mais de você e desejar te oferecer todo de mim,
que quero te fazer sorrir, porque adoro ver a felicidade desenhada em tua face
e porque adoro que teus olhos dancem valsas.
Porque penso em você todo dia e sonho com você todas as noites,
e já me canso de desejar que te aconteça a mesma coisa pelo menos por um micro-segundo.


Você é a inspiração desta catarse de sentimentos que
embora os tenho penetrados profundamente adentro de mim
ainda não posso acreditar que me estejam realmente acontecendo...

Copywright © 2008 María Laura Curzi

Charm

Please talk to me, where did you get that irresistible magic?
that I can't remain calm when I'm close to you,
because I can't fight against this attraction,
is already unbearable to be unable of avoid being fantasized with you continuously
and I'm left airless for much too sighing.


Tell me, what charm did you throw me?
that I love to fill your body with kisses and caress,
because I like to feel that I have the power to attract you,
I swear that I never imagined you would surprise me so pleasantly
and I think there's no such thing more delicious that share a bed with you.


Explain to me, where do you keep that captivating illusionism?
that it seems to me incredible that something so wonderful could happen
because you're my permanent desire obsession,
and it wins me being able to make smooth your skin tenderly delivered through sweet little massages.


Tell me, when it was that we created this magnetism incredibly unbearable?
that lights me up passionately when I feel that connection such special with you,
because I can't believe that you're so beautiful
nor that it's possible to relax myself that much feeling your body next to me
and it dazzle me that you appear before me, willing to satisfy me.


Talk to me, what kind of spell you make me victim of?
that your look melt me and makes me believe that hell must be colder,
because I'm sure that there isn't anything more attractive that suck you
or captivate me discovering slowly the secrets
and it drives me crazy feeling the movement of your body on top of me.


Please tell me, how did you do to bewitched me under your thumb with much strength?
that I can't resist your presence around me without sharing the same rhythmic breathing,
because I'm convinced that doesn't exist anything more beautiful that touch you
or delight me looking at you crashed until I lost notion of time
and it makes me good when you say to me that you like to be with me.


Explain to me, what strange potion do you use to put me under a spell?
that stands on end my skin having intimacy with you,
because it's red-hot hugging you with my legs while we squeeze tightly close together
besides turning me on with the sound of your voice
and that your lips call me even when doesn't say any word.


Understand me, how can I fight against something that magical?
if I adore when your strong arms catch me from behind and I feel your wet fingers inside me,
because I never could believe that you were going to play like this with me,
I get much amused with the games we play together and I want to play more
and it seduces me that you leave me loaded with more wishes.


It's been so long that I didn't write that I thought I was run out of poetry.
I had no idea that I could dazzle me that much with the possibility of something that
never have occurred me that could happen with someone like you,
it's simply that you weren't in my target.


It's so pleasurably unbearable the arousal of wanting more of you and the desire to offer you all of
me,

that I want to make you smile because I love to see the happiness draw in your face
and because I adore seeing your eyes dancing waltzes.
Because I think of you all day and I dream with you all the nights,
and I get tired of wishing that happens the same to you at least for a microsecond.


You're the inspiration of this catharsis of feelings that
even when I have those penetrated deeply inside me
still can't believe that they really are happening to me...

Copywright © 2008 María Laura Curzi

lunes, 22 de diciembre de 2008

Sagrada Biblia: consejos, máximas, refranes, moralejas, reglas, proverbios... III

Sobre el CONSEJO:

Proverbios 1, 8
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
Escucha, hijo mío, las amonestaciones de tu padre y no desdeñes las enseñanzas de tu madre.

Proverbios 3, 21-24
  • My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel: And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth. Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble: If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
  • Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
  • Hijo mío, no la pierdas de vista; guarda siempre la prudencia y el consejo, Que serán vida para tu alma y gracias para tu cuello. Entonces irás confiado tu camino y no tropezará tu pie. Cuando te acostares no sentirás temor; te acostarás y dormirás dulce sueño.
Proverbios 4, 13
Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.
Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
Retén firmemente la disciplina, no la dejes; guárdala, mira que es tu vida.

Proverbios 10, 17
The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs, goeth astray.
O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
Va por la senda de vida el que acepta la corrección, el que no la acepta va por camino falso.

Proverbios 12, 5
The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.
Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo.
Los pensamientos del justo, son rectitud; los consejos del impío, fraude.

Proverbios 15, 31
The ear that heareth the reproofs of life, shall abide in the midst of the wise.
Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
Oreja que escucha la corrección saludable tendrá su puesto entre los sabios.

Proverbios 23, 12
Let thy heart apply itself to instruction and thy ears to words of knowledge.
Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
Aplica tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras de los sabios.

Proverbios 27, 9
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
El perfume y el incienso alegran el corazón, y el consejo y la ciencia son la delicia del alma.

Proverbios 29, 17
Instruct thy son and he shall refresh thee, and shall give delight to thy soul.
Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida.
Corrige a tu hijo y te dará contento y hará las delicias de tu alma.

Eclesiástico 11, 7-8
  • Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly. Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.
  • Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade; nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso.
  • Antes de informarte no reprendas; explora primero y luego corrige. Antes de oír no respondas, y no interrumpas el discurso ajeno.
Eclesiástico 30, 2
He that instructeth his son shall be praised in him, and shall glory in him in the midst of them of his household.
Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.
El que educa a su hijo se gozará en él y podrá gloriarse en medio de sus conocidos.

Eclesiástico 30, 9
Give thy son his way, and he shall make thee afraid: play with him, and he shall make thee sorrowful.
Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.
Halaga a tu hijo y te hará temblar; juega con él y te hará llorar.

Eclesiástico 30, 13
Instruct thy son, and labour about him, lest his lewd behaviour be an offence to thee.
Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.
Educa a tu hijo y aplícale al trabajo, no vengas a tropezar por su torpeza.

Eclesiástico 32, 23-25

  • My son, do thou nothing without counsel, and thou shalt not repent when thou hast done. Go not in the way of ruin, and thou shalt not stumble against the stones: trust not thyself to a rugged way, lest thou set a stumbling block to thy soul. And beware of thy own children, and take heed of them of thy household.
  • Mesmo quando age sozinho e sem conselheiro, ele será castigado pelos seus próprios desígnios. Meu filho, nada faças sem conselho, e não te arrependerás depois de teres agido. Não te embrenhes num caminho de perdição e não tropeçarás nas pedras. Não te metas num caminho escabroso, para não pores diante de ti uma pedra de tropeço. Previne-te contra teus filhos, sê prudente em presença de teus familiares.
  • No hagas nada sin consejo, y después de hecho no tendrás que arrepentirte. No vayas por camino en que hay tropiezos y no tropieces dos veces en la misma piedra. No te aventures en camino desconocido y ten cuidado con lo que pueda suceder.
Eclesiástico 37, 8
Every counsellor giveth out counsel, but there is one that is a counsellor for himself.
Todo conselheiro dá sua opinião, mas há conselheiros que só têm em vista o próprio interesse.
No te fíes de consejos; mira antes de que necesitan, no te aconsejen en provecho suyo.

Eclesiástico 37, 20-21
  • In all thy works let the true word go before thee, and steady counsel before every action. A wicked word shall change the heart: out of which four manner of things arise, good and evil, life and death: and the tongue is continually the ruler of them. There is a man that is subtle and a teacher of many, and yet is unprofitable to his own soul.
  • Que uma palavra de verdade preceda todos os teus atos, e um conselho firme preceda toda a tua diligência. Uma palavra má transtorna o coração; dela vêm quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre estas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muita gente, mas que é inútil para si mesmo.
  • El fundamento de toda obra es la resolución; a toda empresa preceda el consejo. La raíz de los consejos es el corazón de él proceden cuatro ramas: el bien y el mal, la vida y la muerte; y entre ellas decide siempre la lengua.
Proverbios 27, 5
Open rebuke is better than hidden love.
Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
Mejor es una abierta reprensión que un amor encubierto.

Eclesiástico 3, 31
The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire.
O coração do sábio se manifesta pela sua sabedoria; o bom ouvido ouve a sabedoria com ardente avidez.
El corazón del discreto medita sentencias y da oído atento a la doctrina del sabio.

martes, 11 de noviembre de 2008

Sagrada Biblia: consejos, máximas, refranes, moralejas, reglas, proverbios... II



Sobre la PALABRA: 

Job 18, 2
How long will you throw out words? understand first, and so let us speak.
Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
¿Cuando pondrás fin a los vanos discursos? Reflexiona primero y luego hablaremos.

Proverbios 4, 24
Remove from thee a froward mouth, and let detracting lips be far from thee.
Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
Lejos de ti toda falsía de la boca y aparta de ti toda iniquidad de los labios.

Proverbios 11, 12-13

He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace. He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio. O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
El insensato desprecia al prójimo, pero el prudente se calla. El chismoso descubre los secretos, el hombre fiel lo encubre todo.

Proverbios 12, 13

For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil man: but the just shall escape out of distress.
No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia.
El malvado se enreda en pecados de lengua, el justo se libra de ellos.

Proverbios 12, 17-19

  • He that speaketh that which he knoweth, showeth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness. There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health. The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue.
  • O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira. O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura. Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos.
  • El que habla verdad declara lo justo, pero el testigo falso lo disfraza. Hay quien al hablar da tantas estocadas como palabras, pero la lengua del sabio cura las heridas. El labio veraz mantiene siempre la palabra; la lengua mentirosa, solo por el momento.

Proverbios 15, 1

A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
Una respuesta blanda calma la ira; una palabra áspera enciende la cólera.

Proverbios 15, 4
A peaceable tongue is a tree of life: but that which is immoderate, shall crush the spirit.
A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
La lengua blanda es árbol de vida; la áspera hiere el corazón.

Proverbios 15, 23
A man rejoiceth in the sentence of his mouth: and a word in due time is best.
Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
Gusta saber que responder, y la palabra dicha a tiempo, ¡cuánto bien hace!

Proverbios 18, 21
Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof.
Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea el uso que de ella hagas, tal será el fruto.

Proverbios 21, 23
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
El que guarda su boca y su lengua se preserva de la angustia.

Proverbios 24, 26
He shall kiss the lips, who answereth right words.
Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
Da un beso en los labios quien da una buena respuesta.

Proverbios 25, 11
To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
Fruto de oro en plato de plata es la palabra dicha a tiempo.

Eclesiastés 5, 4
And it is much better not to vow, than after a vow not to perform the things promised.
Mais vale não fazer voto, que prometer a não ser fiel à promessa.
Mejor es no prometer que dejar de cumplir lo prometido.

Eclesiástico 4, 34
Be not hasty in thy tongue: and slack and remiss in thy works.
Não sejas precipitado em palavras, e (ao mesmo tempo) covarde e negligente em tuas ações.
No seas duro en tus palabras ni perezoso ni remiso en tus obras.

Eclesiástico 5, 12-13

  • Be steadfast in the way of the Lord, and in the truth of thy judgment, and in knowledge, and let the word of peace and justice keep with thee. Be meek to hear the word, that thou mayst understand: and return a true answer with wisdom.
  • Firma-te no caminho do Senhor, na sinceridade de teus sentimentos e teus conhecimentos, nunca te afastes de uma linguagem pacífica e eqüitativa. Escuta com doçura o que te dizem a fim de compreenderes, darás então uma resposta sábia e apropriada.
  • Se firme en tus juicios y no tengas más que una palabra. Se pronto para oír y lento para responder.

Eclesiástico 5, 15

Honour and glory is in the word of the wise, but the tongue of the fool is his ruin.
A honra e a consideração acompanham a linguagem do sábio, mas a língua do imprudente é a sua própria ruína.
En el hablar está la gloria o la deshonra, y la lengua del hombre es su ruina.

Eclesiástico 6, 5

A sweet word multiplieth friends, and appeaseth enemies, and a gracious tongue in a good man aboundeth.
Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência.
La palabra suave multiplica los amigos, la lengua bien hablada es rica en afabilidad.

Eclesiástico 19, 28

  • There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.
  • Há uma falsa correção na cólera de um insolente; há um modo de julgar que muitas vezes não é justo; e aquele que se cala dá prova de prudência.
  • Hay quien reprende importunamente y hay quien calla, mostrando su prudencia.
Eclesiástico 20, 6-8

  • There is one that holdeth his peace, because he knoweth not what to say: and there is another that holdeth his peace, knowing the proper time. A wise man will hold his peace till he see opportunity: but a babbler, and a fool, will regard no time. He that useth many words shall hurt his own soul: and he that taketh authority to himself unjustly shall be hated.
  • Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar). O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião. Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso.
  • Hay quien calla porque no tiene que responder y hay quien calla esperando su vez. El sabio se calla hasta el momento oportuno; el necio no sabe guardar su tiempo. El que mucho habla molesta, y el que en hablar no guarda medida se hace odioso.
Eclesiástico 33, 4

He that cleareth up a question, shall prepare what to say, and so having prayed he shall be heard, and shall keep discipline, and then he shall answer.
Aquele que esclarece uma pergunta, prepara a resposta; depois de assim ter orado, ele será atendido. Ele concentra as suas idéias e depois responde.
Reflexiona antes de responder y serás escuchado; recoge tus pensamientos y responde.

Proverbios 15, 28
The mind of the just studieth obedience: the mouth of the wicked overfloweth with evils.
O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
El corazón del justo medita la respuesta, pero la boca del impío echa fuera su maldad.

Proverbios 18, 13
He that answereth before he heareth, showeth himself to be a fool, and worthy of confusion.
Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
El que antes de haber escuchado responde, es tenido por fatuo para oprobio suyo.

Eclesiástico 27, 7

As the dressing of a tree showeth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man.
O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.
El árbol bien cultivado se conoce por sus frutos, y el corazón del hombre por la expresión se sus pensamientos.

Eclesiástico 40, 21
The flute and the psaltery make a sweet melody, but a pleasant tongue is above them both.
A flauta e a harpa emitem um som harmonioso; a língua suave, porém, supera uma e outra.
La flauta y el arpa hacen agradable el canto, pero sobre ambas cosas está la lengua blanda.

Éxodo 23, 1-2

  • Thou shalt not receive the voice of a lie: neither shalt thou join thy hand to bear false witness for a wicked person. Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth.
  • Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho. Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
  • No esparzas rumores falsos. No te unas con los impíos para testificar en falso. No te dejes arrastrar al mal por la muchedumbre.
Proverbios 10, 21
The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
Los labios del justo nutren a muchos, el necio muere por falta de entendimiento.



Proverbios 16, 23-24

The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips. Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
El corazón del sabio hace disertar su boca y con sus labios avalora la doctrina. Panal de miel son sus suaves sentencias, dulzura del alma y medicina de los huesos.

Eclesiástico 4, 28-29

  • And refrain not to speak in the time of salvation. Hide not thy wisdom in her beauty. For by the tongue wisdom is discerned: and understanding, and knowledge, and learning by the word of the wise, and steadfastness in the works of justice.
  • Não retenhas uma palavra que pode ser salutar, não escondas tua sabedoria pela tua vaidade. Pois a sabedoria faz-se distinguir pela língua; o bom senso, o saber e a doutrina, pela palavra do sábio; e a firmeza, pelos atos de justiça.
  • No retengas la palabra salvadora y no ocultes tu sabiduría; pues en el hablar se da a conocer la sabiduría, y la doctrina en las palabras de la lengua.
Eclesiástico 8, 4
Strive not with a man that is full of tongue, and heap not wood upon his fire.
Não tenhas desavença com um grande falador, e não amontoes lenha em sua fogueira.
No disputes con hombre lenguaraz, que sería amontonar leña sobre fuego.

Eclesiástico 28, 22
Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue.
Muitos homens morreram pelo fio da espada, mas não tantos quanto os que pereceram por sua própria língua.
Muchos caen al filo de la espada, pero muchos más cayeron por la lengua.

Eclesiástico 32, 13-14

  • In the company of great men take not upon thee: and when the ancients are present, speak not much. Before a storm goeth lightning: and before shamefacedness goeth favour: and for thy reverence good grace shall come to thee.
  • No meio dos poderosos, não tomes muitas liberdades; não fales muito onde houver anciãos: vê-se o relâmpago antes de se ouvir o estalido, a graça precede o rubor da modéstia. Pelo teu recato serás benquisto.
  • En medio de los grandes no te pavonees, entre los ancianos no parlotees. Como el trueno precede el relámpago, así la modestia precede la gracia.

jueves, 6 de noviembre de 2008

Sagrada Biblia: consejos, máximas, refranes, moralejas, reglas, proverbios...

Sobre la SABIDURÍA:


Job 12, 12

In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
Está en las canas el saber y en la ancianidad la sensatez.

Job 28, 28

Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
El temor de Dios, esa es la sabiduría; apartarse del mal, esa es la inteligencia.



Proverbios 2, 10-11

If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul: Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee.
Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma, a reflexão velará sobre ti, amparar-te-á a razão.
Cuando entre en tu corazón la sabiduría y sea dulce a tu alma la ciencia, te guardará el consejo y te preservará la inteligencia.

Proverbios 3, 13-15

  • Blessed is the man that findeth wisdom, and is rich in prudence: The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chief and purest gold: She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her.
  • Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
  • Bienaventurado el que alcanza la sabiduría y adquiere inteligencia; Porque es su adquisición mejor que la de la plata y es de más provecho que el oro. Es más preciosa que las perlas y no hay tesoro que la iguale.

Proverbios 4, 7-9

  • The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence. Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
  • Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis. Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares, colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
  • He aquí el principio de la sabiduría: adquirir la sabiduría, a toda costa adquirir la prudencia. Ténla en gran estima, y ella te ensalzará y te honrará si la abrazas. Pondrá en tu cabeza corona de gracias, te ceñirá espléndida diadema.

Proverbios 3, 35

The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.
A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.
Da honra a los sabios y reserva la infamia para los necios.


Proverbios 9, 9

Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará.
Da consejos al sabio, y se hará más sabio todavía; enseña al justo, y acrecerá su saber.

Proverbios 11, 2

Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
Detrás de la soberbia viene la deshonra, con la modestia va la sabiduría.


Proverbios 12, 1

He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof, is foolish.
Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato.
El que ama la corrección ama la sabiduría, el que odia la corrección se embrutece.


Proverbios 14, 6

A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
O mofador busca a sabedoria, mas em vão; ao homem entendido a ciência é fácil.
Busca el petulante la sabiduría, pero nada; más para el prudente es fácil alcanzarla.


Proverbios 14, 16

A wise man feareth, and declineth from evil: the fool leapeth over, and is confident.
O sábio teme o mal e dele se aparta, mas o insensato que se eleva dá-se por seguro.
El sabio es cauto y se aparta del mal; el necio se deja llevar a él fácilmente.


Proverbios 15, 2

The tongue of the wise adorneth knowledge: but the mouth of fools bubbleth out folly.
A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
La lengua del sabio hace estimable la doctrina; la boca del necio no dice más que sandeces.

Proverbios 16, 16
Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
Mejor adquirir sabiduría que adquirir oro, tener inteligencia vale más que tener plata.

Proverbios 18, 15
A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction.
O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
El corazón del sensato adquiere sabiduría, y la oreja del sabio busca la enseñanza.

Proverbios 26, 12
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
¿Has visto a uno que se cree sabio? Más puedes esperar del necio que de él.

Sabiduría 3, 11
For he that rejecteth wisdom, and discipline, is unhappy: and their hope is vain, and their labours without fruit, and their works unprofitable.
A esperança deles é vã, seus sofrimentos sem proveito, e as obras deles inúteis.
Porque desdichado el que desecha la sabiduría, y la disciplina; su esperanza es vana, sus trabajos infructuosos, e inútiles sus obras.

Sabiduría 3, 15
For the fruit of good labours is glorious and the root of wisdom never faileth.
Porque é esplêndido o fruto de bons trabalhos, e a raiz da sabedoria é sempre fértil.
Porque glorioso es el fruto de los trabajo honrosos, y la raíz de la sabiduría es imperecedera.

Sabiduría 8, 7
  • And if a man love justice: her labours have great virtues: for she teacheth temperance, and prudence, and justice, and fortitude, which are such things as men can have nothing more profitable in life.
  • E se alguém ama a justiça, seus trabalhos são virtudes; ela ensina a temperança e a prudência, a justiça e a força: não há ninguém que seja mais útil aos homens na vida.
  • Y si amas la justicia, los frutos de la sabiduría son las virtudes, porque ella enseña la templanza y la prudencia, la justicia y la fortaleza, las virtudes más provechosas para los hombres en la vida.
Eclesiástico 8, 9
Despise not the discourse of them that are ancient and wise, but acquaint thyself with their proverbs.
Não desprezes o que contarem os velhos sábios, mas entretém-te com suas palavras.
No desprecies los discursos de los sabios y sigue sus máximas.

Eclesiástico 20, 32
O Wisdom that is hid, and treasure that is not seen: what profit is there in them both?
Sabedoria escondida e tesouro invisível. Para que serve uma e outro?
Sabiduría oculta y tesoro escondido, ¿de qué sirven la una y el otro?


Proverbios 8, 12

I, wisdom, dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
Yo, la sabiduría, tengo conmigo la discreción; poseo la ciencia y la cordura.


Proverbios 8, 14

Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
Mío es el consejo y la habilidad; mía la inteligencia, mía la fuerza.


Proverbios 8, 17-18

I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. With me are riches and glory, glorious riches and justice.
Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me. Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
Amo a los que me aman, y el que me busca me hallará. Llevo conmigo el bienestar y la honra, sólidas riquezas y justicia.

Eclesiástico 32, 22
A man of counsel will not neglect understanding, a strange and proud man will not dread fear.
O homem prudente não perde ocasião alguma para instruir-se, e o estranho ou o orgulhoso não tem nenhum temor.
El sabio no oculta su sabiduría, el soberbio y el burlón no tienen guarda de su lengua.


Eclesiástico 34, 9

A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall show forth understanding.
O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria.
El hombre instruido sabe muchas cosas y el muy experimentado puede enseñar.


Proverbios 12, 8
A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.
Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo.
Cada uno es alabado según su sabiduría, pero el de perverso corazón es menospreciado.


Proverbios 16, 22

Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
Fuente de vida es la sabiduría para el que la tiene, y es castigo del necio la necedad.


Proverbios 24, 3

By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
Con la sabiduría se edifica la casa y con la prudencia se afirma.

Eclesiastés 9, 18
Better is wisdom, than weapons of war: and he that shall offend in one, shall lose many good things.
A sabedoria vale mais que as máquinas de guerra; mas um só pecador pode causar a perda de muitos bens.
Más vale la sabiduría que las armas de guerra, y un yerro destruye mucho bien.

Sabiduría 6, 12
Covet ye, therefore, my words, and love them, and you shall have instruction.
Resplandescente é a Sabedoria, e sua beleza é inalterável: os que a amam, descobrem-na facilmente.
Resplandece sin jamás obscurecerse la sabiduría, fácilmente se deja ver de los que la aman y es hallada de los que la buscan.

Eclesiástico 6, 23
For the wisdom of doctrine is according to her name, and she is not manifest unto many.
Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos.
Porque la sabiduría es fiel a su nombre y es discreta en revelarse.


Eclesiástico 18, 29

  • They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments.
  • Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas.
  • Los que escuchan sabias sentencias se hacen sabios, y derraman como lluvia los proverbios oportunos.

Eclesiástico 21, 16
The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life.
A ciência do sábio espalha-se como a água que transborda, e o conselho que ele dá permanece como fonte de vida.
La ciencia del sabio crece como una inundación, y su consejo es como una fuente de vida.

martes, 4 de noviembre de 2008

Heart's Race

You won the pole, were always the first,
don't know but also won the race.
That race you ran half in the track
and half in my heart.

This race, your race, your life
is just a breath away of me;
we run together in the same heartbeat
but in different worlds… just a breath away.

Your race is over, you won by far.
My race is still long with a lot of laps
and when I'll finished, you'll be there
and we will meet in the heaven podium.

Don't know when it will be,
just wait for me with the chequered flag
standing next to the arrival line,
with your always wining smile.

You live in my life forever, Beco.

Copyright ©2006 Maria Laura Curzi

Corrida de Corações




Venceu a pole, sempre foi o primeiro,
Não o sabes mas também venceu a corrida.
Essa corrida que correu mitade na pista
e mitade no meu coração.

Esta corrida, tua corrida, tua vida
Está só a uma respiração de mim;
corremos juntos na mesma batida do coração
porem em mundos diferentes... só a uma respiração.

Tua corrida acabou, venceu por muito.
Minha corrida ainda é comprida com muitas voltas
e quando acabar, tu estarás aí
e nós encontrarmos no pódio do céu.

Não sei quando será,
só me espera com a bandeira quadriculada
parado junto à linha de chegada,
com o teu sorriso sempre vencedor.

Cê vive para sempre na minha vida, Beco.

Copyright ©2006 Maria Laura Curzi

Carrera de Corazones

Ganaste la pole, siempre fuiste el primero,
no lo sabes pero también ganaste la carrera.
Esa carrera que corriste mitad en la pista y
mitad en mi corazón.

Esta carrera, tu carrera, tu vida
está solamente a una respiración de mi;
corremos juntos con los mismos latidos del corazón
pero en mundos diferentes... a solo una respiración.

Tu carrera terminó, ganaste por lejos.
Mi carrera aún es larga con muchas vueltas y
cuando termine, estarás ahí y
nos encontraremos en el podio celestial.

No se cuando será,
solo esperame con la bandera a cuadros
parado junto a la línea de llegada,
con tu sonrisa siempre ganadora.

Vivis para siempre en mi vida, Beco.

Copywright © 2006 María Laura Curzi

 
Website Traffic Statisticsmortgage lenders