miércoles, 28 de enero de 2009

Eso de vencer a la muerte AYRTON PARECE CONSEGUIRLO

Eso de vencer a la muerte AYRTON PARECE CONSEGUIRLO
(Cuando se agotan cuatro años de una ausencia que es mentira)


La brecha es más ancha, ahora es de casi cuatro años.
Camino de los 1.500 días, sin saber qué cosa pasó.
¿La barra de dirección afinada y con fallas? ¿el muro alevoso de una curva que la vergüenza colocó a un lado, desfigurándole el continente como para que las protestas no cobraran volumen? ¿el auto muy bajo, rebotando contra los desniveles de un piso que los más exquisitos y calificados de la crítica parecen no reparar, porque ese piso pertenece a Italia?
Por lo menos advierto que camino de los 1.500 días sin respuesta ¿la tendremos alguna vez?- no se comete la vileza de ocuparse de una supuesta falla de Ayrton, camino del despiste, Ayrton, entre los dos bandos que discuten causas, autorías o sinrazones, no se ve vulnerado por ninguna crítica, que supo haberlas en otro tiempo.
Es como que al renovarse los calendarios, una gran mayoría se hubiera puesto de acuerdo en que en el caso de la muerte de Ayrton Senna, Ayrton no está involucrado.
Está más allá de su propia muerte. Como si su muerte fuera de otro.
Un nuevo fenómeno que consigue este muchacho inolvidable que a su pesar, le vino a poner una doble bisagra a la misma historia de la F1.
Primero, ocupándose de las carreras hasta su llegada y después de ella, porque las carreras ya no fueron la misma cosa que antes ¿quien lo duda?.
Después, con la absurda desaparición que ni siquiera los más rigurosos penalistas italianos pudieron desentrañar, como abrumados por el peso de la figura que parece que no ha muerto. Porque todos los días, paradójicamente, hay que ocuparse de ella mientras crecen cada vez más, los voluminosos cuerpos de indagatorias, análisis, pericias, exámenes y declaraciones (algunas de ellas, con doble discurso) que concluyen en una niebla viscosa donde la sospecha es despótica clave.
A la sombra de casi 1.500 días sin sentencia definitiva de verdad, cuando se habla de la gran desgracia sin nombrarlo, me pregunto: Ayrton ¿está muerto?
Pienso que no.
El chico que fue a manejar con Fangio en el cielo debe sonreír por esta nueva broma que como todo lo suyo, lo relaciona casi a su pesar.
Porque, de verdad, parece que Ayrton Senna no murió, ¿Es así?


ALFREDO PARGA

Isso de vencer à morte AYRTON PARECE CONSEGUI-LO

Isso de vencer à morte AYRTON PARECE CONSEGUI-LO
(Quando se esgotam quatro anos de uma ausência que é mentira)


A brecha é mais ancha, agora é de quase quatro anos.
Caminho dos 1500 dias, sem saber que coisa aconteceu.
A barra de direção afinada e com falhas? O muro aleivoso de uma curva que a vergonha colocou a um lado, desfigurando-lhe o continente como para os protestes não adquirir volume? O carro muito baixo, quicando contra os desníveis de um piso que os mais excelentes e qualificados da crítica parecem não reparar, porque esse piso pertence a Itália?
Pelo menos advirto que caminho dos 1500 dias sem resposta, a teremos alguma vez?- não se comete a vileza de se ocupar de uma suposta falha de Ayrton, caminho da saída de pista, Ayrton, entre os dois times que discutem causas, autorias ou sem-razões, não se vê vulnerado por nenhuma crítica, que soube té-las em outro tempo.
É como que ao se renovar os calendários, uma grande maioria tivesse concordado em que no caso da morte de Ayrton Senna, Ayrton não está envolvido.
Está além de sua própria morte. Como se sua morte fosse de outro.
Um novo fenômeno que consegue este garoto inesquecível que apesar seu, veio para pôr uma dupla dobradiça a história mesma da F-1.
Primeiro, se ocupando das corridas até sua chegada e depois dela, porque as corridas já não foram a mesma coisa que antes, quem duvida?
Depois, com a absurda desaparição que nem sequer os mais rigorosos penalistas italianos puderam desentranhar, como constrangidos pelo peso da figura que parece que não tem morrido. Porque todos os dias, paradoxalmente, tem que se ocupar dela entretanto crescem cada vez mais, os voluminosos corpos de interrogatórios, análise, perícias, exames e declarações (algumas delas, com duplo discurso) que incluem em uma bruma viscose onde a suspeita é despótica chave.
À sombra de quase 1500 dias sem sentença definitiva de verdade, quando se fala da grande desgraça sem nomea-lo, me pergunto: Ayrton está morto?
Acho que não.
O garoto que foi dirigir com Fangio no céu deve sorrir por esta nova brincadeira que como todo o seu, se relaciona com ele quase apesar seu.
Porque, de verdade, parece que Ayrton Senna não morreu, É assim?


ALFREDO PARGA

That thing of beating death AYRTON SEEMS TO GET IT

That thing of beating death AYRTON SEEMS TO GET IT
(When four years of an absence that is a lie use up)


The breach is wider, now it's almost four years.
On the way to the 1500 days, without knowing what happened.
The steering bar tuned and with fails? The treacherous wall of a curve that shame placed aside, distorting the continent so that the protests don't gather volume? The car very low, bouncing against the unevenness of the floor that the most refined and skilled of the critics seem not to notice*, because that floor is in Italy?
At least I warn that going to the 1500 days without answer, will we have it sometime?- doesn't commit the vileness of dedicated to a supposed failure of Ayrton, going off the track, Ayrton, between the two sides that discuss causes, authorship or unreasonableness, doesn't see himself hurt for any criticism as used to have them in other time.
It's like when renewing the calendar, a great majority have agreed that in the case of Ayrton Senna's death, Ayrton isn't involved.
He's beyond his own death. As if his death were of someone else.
A new phenomenon that this unforgettable boy gets in spite of his regret, he came to put a double hinge to the history of F1 itself.
Firstly, dedicating himself to racing until his arrive and after it because racing were no longer the same thing as before, who doubts it?
Later, with the absurd disappearance that not even the most harsh Italian criminal attorneys could unravel, as overwhelmed for the weigh of the figure that seems not to have died. Because every day, paradoxically, have to dedicate to it while the bulky legal texts of investigations, analysis, forensics, tests and testimonies (some of them with double speech) that include a viscose fog where the suspicion is a despotic key, grows every time more.
In the shade of almost 1500 days without a definitive sentence for real, when spoken about the great disgrace without name him, I wonder: Ayrton is dead?
I don't think so.
The boy that went to drive with Fangio in the skies must smile for this new joke that as all his stuff, relates him almost to his regret.
Because, actually, it seems that Ayrton Senna hasn't died, isn't it?


ALFREDO PARGA


* In Spanish it was used the word Reparar: which it has a double meaning here.
1. To repair something.
2. To notice something.

martes, 27 de enero de 2009

Memorias de un tal Joseph B. Jehová

Joseph B. Jehova era un hombre pequeño y callado, torpe e indefenso. Durante años llevó una vida apagada concurriendo a su rutinario trabajo en su diminuta dependencia de una larga fila de escritorios.

Este estado de las cosas provocaron en Joseph graves alteraciones psíquicas. Pero no se volvió loco. Algo peor, se volvió solipsista. Esta enfermedad lo hizo creer que él era la única cosa que existía realmente, que todo su entorno no era más que su imaginación, y que si dejara de imaginarlo dejaría de existir.

Así fue como un día, cansado de su trabajo, de su vida y del mundo, decidió terminar con todo. Comenzó pensando en todos los escritorios que lo rodeaban, y estos dejaron de existir. Luego quiso que el edificio entero desapareciera y este se esfumó completamente. Pensó en el mundo y al instante se vio suspendido en el vacío. Finalmente se deshizo fácilmente de su cuerpo, pero cuando quiso dejar de existir, nada ocurrió.

"¿Entonces hay un límite para el solipsismo?" se preguntó. "Sí", dijo una voz. "¿Quien eres?"; "El que creó el universo que tú acabas de hacer desaparecer". Hubo un profundo suspiro y continuó: "Y ahora que has tomado mi lugar, puedo retirarme a descansar en paz y dejar que tú continues". "Pero, ¿cómo puedo yo dejar de existir? Eso es lo que quiero." "Sí, ya sé - dijo la voz . Tienes que seguir el camino que he seguido yo. Crea un universo. Espera a que alguien crea lo mismo que has creído tú y quiera dejar de existir. Entonces podrás retirarte y dejar que él siga. Y ahora, adios."

Y la voz calló. Joseph B. Jeohova quedó solo en el vacío, y solo había una cosa que pudiera hacer: creó los cielos y la tierra. Y tardó siete días...

Memórias de um tal José B. Jeová

Joseph B. Jeová era um homem pequeno e calado, tolo e indefeso. Durante anos levou uma vida apagada concorrendo a seu rotineiro trabalho em sua diminuta dependência de uma longa fila de escritórios.

Este estado das coisas provocaram em Joseph graves alterações psíquicas. Mas não se tornou louco. Algo pior, se tornou solipsista. Esta doença fez ele acreditar que era a única coisa que existia realmente, que todo o seu entorno não era mais do que sua imaginação, e que se deixar de imaginá-lo deixaria de existir.

Assim foi como um dia, cansado do seu trabalho, de sua vida e do mundo, decidiu acabar com tudo. Começou pensando em todos os escritórios que o rodeavam, e estes deixaram de existir. Depois quis que o edifício inteiro desaparecesse e este se esfumou completamente. Pensou no mundo e ao instante viu-se suspenso no vazio. Finalmente se desfez facilmente de seu corpo, porem quando quis deixar de existir, nada aconteceu.

"Então tem um limite para o solipsismo?" Perguntou-se. "Sim", disse uma voz. "Quem é?"; "O que criou o universo que você acaba de fazer desaparecer". Houve um profundo suspiro e continuou: "E agora que tem tomado meu lugar, posso retirar-me e descansar em paz e deixar que você continue". "Mas, como posso eu deixar de existir? Isso é o que quero." "Sim, já sei - disse a voz. Tem que seguir o caminho que tem seguido eu. Cria um universo. Espera que alguém acredite o mesmo que tem acreditado você e queira deixar de existir. Então você poderá se aposentar e deixar que ele siga. E agora, adeus."

E a voz calou. Joseph B. Jeová ficou sozinho no vazio, e só tinha uma coisa que pudesse fazer: criou os céus e a terra. E tardou sete dias...

Memories of someone called Joseph B. Jehovah

Joseph B. Jehovah was a small and quiet man, clumsy and defenseless. During years he led a spiritless life going to his monotonous job in his tiny room of a long line of desks.

This condition of the things caused in Joseph serious psychical distortions. But he didn't go crazy. Something worst, he went solipsist. This illness made him believe that he was the only thing that actually existed that all his environment wasn't more than his imagination, and that if he stopped to imagining it would stop existing.

Thus it was as one day, tired of his work, his life and the world, decided to end with all. Started to think in all the desks that surround him, and these ceased to exist. Then, he wanted the entire building to disappear and this vanished completely. Thought in the world and right away saw himself suspended in the vacuum. Finally, he got rid of his body easily, but when he wanted to stop existing, nothing happened.

"So there's a limit for solipsism?" wonder. "Yes", a voice said. "Who are you?"; "The one that created the universe you just make disappear". There was a deep sigh and continued: "And now that you take my place, I can retire to rest in peace and leave you to continue". "But how do I stop existing? That's what I want." "Yes, I know - the voice said. You have to follow the path that I have followed. Create a universe. Wait to someone to believe the same that you have believed and wanted to stop existing. So you could retire and let him to go on. And now, goodbye."

And the voice shut up. Joseph B. Jehovah remained alone in the vacuum, and there was just one thing he could do: created the Skies and the Earth. And took seven days...

domingo, 18 de enero de 2009

Sagrada Biblia: erotismo, sensualidad, voluptuosidad, lujuria...

tilizando diferentes fragmentos extraidos de la Sagrada Biblia he creado este dialogo caliente entre dos amantes.
Quien abre el fuego primero es la dama.

Salmos 42, 2

Como anhela la cierva las corrientes aguas, así anhela a ti mi alma.
As the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee.
Como a corça anseia pelas águas vivas, assim minha alma suspira por vós.

Job 33, 5

Respóndeme, si puedes. Disponte a la defensa y pónteme delante.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.

Salmos 45, 3

Eres el más hermoso de los hijos de los hombres, en tus labios se ha derramado la gracia y te ha bendecido Dios con eterna bendición.
Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever.
Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas.

Salmos 77, 5

No me dejas pegar los ojos, y me siento turbado y sin palabras.
My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.
Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.

Salmos 51, 10

Dame a sentir el gozo y la alegría, y saltarán de gozo los huesos que humillaste.
To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.
Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.

Salmos 63, 7

Aún en mi lecho me acuerdo de ti; en ti pienso en las vigilias.
If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning.
Quando, no leito, me vem vossa lembrança, passo a noite toda pensando em vós.

Salmos 119, 81-82

  • Deshácese mi alma por el deseo de tu ayuda; espero tu promesa. Consúmense mis ojos por el deseo de tu palabra, diciendo: «¿Cuándo me consolarás?»
  • My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped. My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
  • Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?

Salmos 143, 8

Haz que conozca pronto tu favor, pues en ti espero.
Make the way known to me, wherein I should walk: for I have lifted up my soul to thee.
Fazei-me sentir, logo, vossa bondade, porque ponho em vós a minha confiança.

Salmos 139, 5

Por detrás y por delante me ciñes y pones sobre mi tu mano.
Thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me.
Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.

Sabiduría 9, 10

  • Mándala de tus santos cielos, y de tu trono de gloria envíala, para que me asista en mis trabajos y venga yo a saber lo que me es grato.
  • Send her out of thy holy heaven, and from the throne of thy majesty, that she may be with me, and may labour with me, that I may know what is acceptable with thee.
  • Fazei-a, pois, descer de vosso santo céu, e enviai-a do trono de vossa glória, para que, junto de mim, tome parte em meus trabalhos, e para que eu saiba o que vos agrada.

Salmos 139, 2-3

  • Que me siente o me levante, tu lo sabes, y de lejos te das cuenta de todos mis pensamientos. Que camine o me acueste, tu lo adviertes; tu conoces todos mis caminos.
  • Thou hast known my sitting down, and my rising up. Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out.
  • Sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos. Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.

Proverbios 7, 18

Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana, hartémonos de caricias.
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade.

Proverbios 8,34

Bienaventurado quien me escucha, y vela a mi puerta cada día, y es asiduo en el umbral de mis entradas.
Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!

Cantar de los Cantares 1, 2

¡Béseme con besos de su boca! ¡Son tus amores más suaves que el vino!
Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine.
Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho.

Cantar de los cantares 1, 7

  • Dime tu, amado de mi alma, dónde pastoreas, dónde sesteas al mediodía, no venga yo a extraviarme tras los rebaños de tus compañeros.
  • Show me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
  • Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.

Cantar de los cantares 4, 11

Miel virgen destilan tu labios, leche y miel bañan tu lengua, y es el olor de tus vestidos el perfume del incienso.
Thy lips, are as a dropping honeycomb, honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments, as the smell of frankincense.
Teus lábios, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.

Cantar de los cantares 1, 16

¡Qué hermoso eres, amado mío, que agraciado!
Behold thou art fair, my beloved, and comely.
Como é belo, meu amor! Como és encantador!

Cantar de los cantares 1, 15

¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! Tus ojos son palomas.
Behold thou are fair, O my love, behold thou are fair, thy eyes are as those of doves.
Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.

Cantar de los cantares 2, 5-6

  • Confortadme con pasas, recreadme con manzanas, que desfallezco de amor. Reposa su izquierda bajo mi cabeza y con su diestra me abraza amoroso.
  • Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love. His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
  • Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor. Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.

Cantar de los cantares 5, 1

Voy, voy a mi jardín, a coger de mi mirra y de mi bálsamo; a comer la miel virgen del panal, a beber de mi vino y de mi leche.
I am come into my garden, I have gathered my myrrh, with my aromatical spices: I have eaten the honeycomb with my honey, I havedrunk my wine with my milk.
Entro no meu jardim, colho a minha mirra e o meu bálsamo, como o meu favo com meu mel, e bebo o meu vinho com meu leite.

Cantar de los cantares 4, 16

  • Levántate, ciervo; ven también tu, austro. Oread mi jardín, que exhale sus aromas; viene a mi huerto el amado, a comer sus frutos exquisitos.
  • Arise, O north wind, and come, O south wind, blow through my garden, and let the aromatical spices thereof flow.
  • Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.

Cantar de los cantares 6, 10

¿Quién es esta que se alza como aurora, hermosa cual la luna, espléndida como el sol, terrible como escuadrones ordenados?
Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array?
Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha?

Cantar de los cantares 5, 4

Mi amado mete la mano por el agujero de la llave. Mis entrañas se estremecen todas. Mi alma desfalleció al oírle.
My beloved put his hand through the key hole, and my bowels were moved at his touch.
Meu bem-amado passou a mão pela abertura (da porta) e o meu coração estremeceu.

Cantar de los cantares 5, 2

Ábreme, paloma mía, inmaculada mía. Que está mi cabeza cubierta de rocío, y mis cabellos de la escarcha de la noche.
Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is full of dew, and my locks of the drops of the nights.
Abre-me, minha irmã, minha amiga, minha pomba, minha perfeita; minha cabeça está coberta de orvalho, e os cachos de meus cabelos cheios das gotas da noite.

Cantar de los cantares 2, 16

Mi amado es para mi y yo soy para él.
My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies.
Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.

Cantar de los cantares 5, 11-16

  • Su cabeza es oro puro, sus rizos son racimos de dátiles, negros como el cuervo. Sus ojos son palomas posadas al borde de las aguas, que se han bañado en leche y descansan a la orilla del arroyo. Sus mejillas son jardín de balsameras, teso de plantas aromáticas; sus labios son dos lirios y destilan exquisita mirra. Sus dedos son todo anillos de oro con rubíes engastados; su pecho es marfil cuajado de zafiros. Sus piernas son columnas de mármol asentadas sobre bases de oro puro. Esbelto como el Líbano, gallardo como el cedro. Su garganta es toda suavidad, todo él un encanto.
  • His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven. His eyes as doves upon brooks of waters, which are washed with milk, and sit beside the plentiful streams. His cheeks are as beds of aromatical spices set by the perfumers. His lips are as lilies dropping choice myrrh. His hands are turned and as of gold, full of hyacinths. His belly as of ivory, set with sapphires. His legs as pillars of marble, that are set upon bases of gold. His form as of Libanus, excellent as the cedars. His throat most sweet, and he is all lovely: such is my beloved.
  • Sua cabeça é de ouro puro, seus cachos flexíveis são negros como o corvo. Seus olhos são como pombas à beira dos regatos, banhando-se no leite, pousadas nas praias. Suas faces são um jardim perfumado onde crescem plantas odoríferas. Seus lábios são lírios que destilam mirra líquida. Suas mãos são argolas de ouro incrustadas de pedrarias. Seu corpo é um bloco de marfim recoberto de safiras. Suas pernas são colunas de alabastro erguidas sobre pedestais de ouro puro. Seu aspecto é como o do Líbano, imponente como os cedros. Sua boca é cheia de doçura, tudo nele é encanto. Assim é o meu amado, tal é o meu amigo, filhas de Jerusalém!

Cantar de los cantares 6, 4-6

  • Eres amada mía, hermosa como Tirsa, bella como Jerusalén, terrible cual escuadrón ordenado en batalla. Aparta ya de mi tus ojos, que me matan de amor. Es tu cabellera rebañito de cabras que ondulan al subir por el monte de Galad. Tus dientes, cual rebaño de ovejas de esquila que suben del lavadero, todas con crías gemelas, sin que entre ellas haya estéril.
  • Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem terrible as an army set in array. Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad. Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.
  • És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha. Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad. Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois (cordeirinhos) gêmeos, e nenhuma delas é estéril.

Cantar de los cantares 7, 2-6

  • ¡Qué bellos son tus pies con las sandalias, hija del noble pueblo! El contorno de tus caderas es una joya, obra de manos de orfebre. Tu seno es ánfora preciosa en que no falta el vino mezclado. Tu vientre, acervo de trigo rodeado de azucenas. Tus pechos, dos cervatillos mellizos de gacela. Tu cuello, torre de márfil; tus ojos, dos piscinas de Hesebón, junto a la puerta de Bat-Rabim. Tu nariz, como a torre del Líbano que mira frente a Damasco. Tu cabeza, como el Carmelo, y tus cabellos son púrpura real entretejida en trenzas.
  • How beautiful are thy steps in shoes, O prince's daughter! The joints of thy thighs are like jewels, that are made by the hand of a skilful workman. Thy navel is like a round bowl never wanting cups. Thy belly is like a heap of wheat, set about with lilies. Thy two breasts are like two young roes that are twins. Thy neck as a tower of ivory. Thy eyes like the fishpools in Hesebon, which are in the gate of the daughter of the multitude. Thy nose is as the tower of Libanus, that looketh toward Damascus. Thy head is like Carmel: and the hairs of thy head as the purple of the king bound in the channels.
  • Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista; teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios; teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela; teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco; tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos.

Cantar de los cantares 7, 8-10

  • Esbelto es tu talle como la palmera y son tus senos sus racimos. Yo me dije: Voy a subir a la palmera a coger sus racimos. Sí, sean tus pechos racimos para mi. El aliento de tu boca es aroma de manzanas; Tu boca es vino generoso, que se entra suavemente por mi paladar y suavemente se desliza entre labios y dientes.
  • Thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. I said: I will go up into the palm tree, and will take hold of the fruit thereof: and thy breasts shall be as the clusters of the vine: and the odour of thy mouth like apples. Thy throat like the best wine, worthy for my beloved to drink, and for his lips and his teeth to ruminate.
  • Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos. Vou subir à palmeira, disse eu comigo mesmo, e colherei os seus frutos.. Sejam-me os teus seios como cachos da vinha. E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono.

Cantar de los cantares 4, 7

Eres del todo hermosa, amada mía, no hay tacha en ti.
Thou art all fair, O my love, and there is not a spot in thee.
És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.

Cantar de los cantares 7, 7
¡Qué hermosa eres, qué hechicera, qué deliciosa, amada mía!
How beautiful art thou, and how comely, my dearest, in delights!
Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias!

jueves, 8 de enero de 2009

Thanks, Obrigada

Another poem dedicated to my Beco:



Thanks, Obrigada...
Thanks for your smile,
Obrigada for give me joyful,
Gracias for the look in your eyes,
Mercy for send me peaceful,
Danke for your calm,
Grazie for cause me happiness.

Thank You Very Much for your enthusiasm,
Muito Obrigada for make me celebrate,
Muchas Gracias for your respect to others,
Mercy Beaucoup for make me laugh,
Danke for your attitude for listen,
Tante Grazie for my tears.

Thanks a Lot for your determination,
Obrigada for your perseverance,
Muy Gracias for your discipline,
Mercy for your martial spirit.

Ayrton just Thank You a Lot Very Much for been existed on this land.

© 2006 Maria Laura Curzi

Thanks, Obrigada

Outro poema dedicado para meu Beco:



Thanks, Obrigado...
Thanks pelo teu sorriso,
Obrigada por me dar alegria,
Gracias pelo olhar em teus olhos,
Mercy por me mandar paz,
Danke pela tua calma,
Grazie por me causar felicidade.

Thank You Very Much pelo teu entusiasmo,
Muito Obrigada por me fazer comemorar,
Muchas Gracias pelo teu respeito para os outros,
Mercy Beaucoup por me fazer rir,
Danke pela tua attitude para escutar,
Tante Grazie pelas minhas lágrimas.

Thanks a Lot pela tua determinação,
Obrigada por tua perseverança,
Muy Gracias por tua disciplina,
Mercy pelo teu espírito guerreiro.

Ayrton simplesmente muito obrigada a beça por ter existido nesta terra.

© 2006 Maria Laura Curzi

Thanks, Obrigada

Otro poema dedicado a mi Beco:


Ayrton Senna - Corduroy

Thanks, Obrigada...
Thanks por tu sonrisa,
Obrigada por darme alegría,
Gracias por la mirada en tus ojos,
Mercy por mandarme paz,
Danke por tu calma,
Grazie por causarme felicidad.

Thank You Very Much por tu entusiasmo,
Muito Obrigada por hacerme festejar,
Muchas Gracias por tu respeto a los otros,
Mercy Beaucoup por hacerme reir,
Danke por tu actitud para escuchar,
Tante Grazie por mis lágrimas.

Thanks a Lot por tu determinación,
Obrigada por tu perseverancia,
Muy Gracias por tu disciplina,
Mercy por tu estíritu guerrero.

Ayrton simplemente muchas gracias totales por haber existido en esta tierra.

© 2006 Maria Laura Curzi

martes, 6 de enero de 2009

Cordón de Plata 3

Siempre supe que era especial (modestia aparte), siempre me encantó sentirme diferente.
Y no es solo una sensación propia, sino que unas cuantas personas me lo han repetido a lo largo de mi vida, gracias a Dios.
Hubo una en particular que una vez me dijo algo sobre un "Cordón de Plata" que no entendí muy bien que cuernos era... así que me puse a buscar en Internet, para conocer un poquitín de que se trata.
Me interesó sobremanera, porque además de especial también siempre mantuve muy desarrollado una conexión mistico-espiritual con lo que sea más allá.
Así es como voy a traducir en este post extractos de distintos libros que encontré en los que se refieren a este famoso Cordón de Plata.

Y para finalizar, siempre paso, voy y/o vuelvo a Wikipedia:

Silver cord
From Wikipedia, the free encyclopedia

Silver cord is in metaphysical literature a term referring to the connection between the physical body, astral body, and Higher Self.

During astral projection, some but not all projectors claim they can (at will or otherwise) see a silver cord linking their astral form to their physical body. This cord mainly appears to a beginning projector as an assurance they will not become lost. However, even experienced projectors find it useful, claiming it is a fast way to return to the body. The term is derived from Ecclesiastes 12:6-12:7 in the Old Testament, from the KJV:

"Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it."


Or from the NIV:

"Remember him—before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken; before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well, and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it."


This verse (Ecclesiastes 12:6) is variously translated.

The silver cord is mentioned by occultists and mystics, especially in contexts of dying and of near-death experiences.

The attachment point of the cord to the astral body differs, not only between projectors but also from projection to projection. These points correspond major chakra positions. According to the observations of Robert Bruce (author), there is not a single point of connection to the denser body, but rather a locally converging collection of strands leading out of all of the major chakras, and some of the minor ones (Astral Dynamics, p398).

-------

Cordão de Prata
De Wikipedia, a enciclopédia livre

Cordão de prata é um termo da literatura metafísica referido a conexão entre o corpo físico, o corpo astral, e o EU Superior.

Durante a viagem astral, alguns mas não todos os viajeros dizem que podem ver (a vontade o não) un cordão de prata conetando sua forma astral com seu corpo físico. Este cordão aparece principalmente em um viajer oque começa como garantia que não se perderão. No entanto, incluso viajeros experientes o acham útil, dizendo que é uma forma rápida de voltar ao corpo. O termo é derivado do Eclesiastes 12, 6-12:7 no Antigo Testamento, da Biblia do Rei James:

"Ou seja o cordão de prata perdido, ou a tigela dourada seja quebrada, ou o jarro quebrado na fonte, ou a roda quebrada na cisterna. Então o pó retornará à terra como foi: e o espírito retornará para Deus que o deu."


Ou da Biblia Nova Versão Internacional:

"Lembra dele antes que o cordão de prata seja cortado, ou que a tigela dourada seja quebrada; antes que o jarro seja despedaçado na primavera, ou a roda quebrada no poço, e o pó retorna para o terreno de onde veio, e o espírito retorna a Deus quem o deu."


Este verso (Eclesiastes 12, 6) é traduzido diferentemente.

O cordão de prata é mencionado pelos ocultistas e místicos, especialmente em contexto de morte e experiências perto-da-morte.

O ponto de ligação do cordão com o corpo astral discorda, não só entre viajeros mas também entre viagens. Estes pontos correspondem às posições dos maiores chakras. Segundo as observações do Robert Bruce (autor), não tem um só ponto de coneção com um corpo mais denso, mas uma coleção de fios que convergem localmente levando até todos os maiores chakras, e alguns dos menores (Dinámica Astral, p398).

-------

Cordón de Plata
De Wikipedia, la enciclopedia libre

El Cordón de Plata es un término de la literatura metafísica referido a la conexión entre el cuerpo físico, el cuerpo astral, y el Yo Superior.

Durante el viaje astral, algunos pero no todos los viajeros dicen que pueden ver (a voluntad o no) un cordón de plata conectando su forma astral con su cuerpo físico. Este cordón parece principalmente a un viajero que comienza como un seguro de que no se perderá. Sin embargo, incluso viajeros experimentados lo encuentral util, diciendo que es una forma rápida de volver al cuerpo. El término es derivado de Eclesiastes 12,6-12:7 en el Antiguo Testamento, de la Biblia del Rey Jacobo:

"O sea el cordón de plata perdido, o el bol dorado roto, o la jarra rota en la fuente, o la rueda rota en la cisterna. Entonces el polvo retornará a la tierra como fue antes: y el espíritu retornará a Dios quien se lo dio."


O de la Biblia Nueva Versión Internacional:

"Recordalo antes que el cordón de plata sea cortado, o el bol dorado sea roto; antes que la jarra sea destrozada en la primavera; o la rueda rota en el pozo, y el polvo retorne al yugo de donde vino, y el esíritu retorne a Dios quien se lo dio."


Este verso (Eclesiastes 12,6) es traducido diferentemente.

El cordón de plata es mencionado por los ocultistas y místicos, especialmente en contextos de muerte o experiencias cercanas a la muerte.

El punto de acoplamiento del cordón al cuerpo astral difiere, no solo entre viajeros sino también de viaje a viaje. Esto puntos corresponden a las mayores posiciones chakra. De acuerdo con las observaciones de Robert Bruce (autor), no hay un solo punto de conexión a un cuerpo más pesado, sino una colección convergente localmente de hebras llevando fuera de todos los chakras mayores, y algunos de los menores (Dinámica Astral, p398).

lunes, 5 de enero de 2009

Cordón de Plata 2

Siempre supe que era especial (modestia aparte), siempre me encantó sentirme diferente.
Y no es solo una sensación propia, sino que unas cuantas personas me lo han repetido a lo largo de mi vida, gracias a Dios.
Hubo una en particular que una vez me dijo algo sobre un "Cordón de Plata" que no entendí muy bien que cuernos era... así que me puse a buscar en Internet, para conocer un poquitín de que se trata.
Me interesó sobremanera, porque además de especial también siempre mantuve muy desarrollado una conexión mistico-espiritual con lo que sea más allá.
Así es como voy a traducir en este post extractos de distintos libros que encontré en los que se refieren a este famoso Cordón de Plata.

Aquí va el segundo, les dejo la ficha:
* "Las leyes espirituales", Vicent Guillen, 208 páginas

El siguiente extracto es de las páginas 16 y 17:

¿Qué es un viaje astral?
Es una separación temporal del cuerpo ¿Pero por qué preguntas lo que ya sabes? ¿Acaso no has llegado aquí de esa forma?

Yo solo estaba intentando probar lo que otros ha descrito. Una cosa es la teoría y otra la práctica ¡No me esperaba que fuera a ocurrir algo así!
Pues ocurre. Tu cuerpo no está aquí. Está tumbado en tu cama. Pero tú sí.

¿Quieres decir que no sólo que podemos vivir sin estar ligados a un cuerpo sino que estando físicamente vivos podemos salir y volver del cuerpo sin que se produzca la muerte?
Así es.

¿Qué es lo que se separa exactamente?
Se separa el espíritu del cuerpo físico que, como ya he dicho, solo es un revestimiento que se utiliza para poder actuar en el mundo físico. Sin embargo, esta separación es solo temporal y siempre existe un nexo entre los dos que nunca se rompe y que permite la vuelta al cuerpo físico sin que haya ningún tipo de problema de salud. Es el llamado cordón de plata.

¿Qué es el cordón de plata?
Es el nexo de unión entre el cuerpo astral y físico, como un cordón umbilical que permite aportar al cuerpo físico la energía vital que necesita para continuar con vida en ausencia del cuerpo astral. Los clarividentes suelen describir este "cordón" como una especie de hilo muy elástico de tono plateado, extensible hasta el punto de que por mucho que se separe el cuerpo astral del cuerpo físico, el cordón siempre da de sí lo necesario, es decir, se alarga hasta grandes distancias cuando el espíritu se separa y viaja lejos del cuerpo físico.

O que é a viagem astral?
É uma separação temporal do corpo. Mas por que perguntas o que já sabes? Acaso não tem chegado aqui dessa forma?

Eu só estava tentando provar o que outros têm descrito. Uma coisa é a teoria e outra a prática. Não esperava que fosse acontecer algo assim!
Pois acontece. Teu corpo não está aqui. Está tombado na tua cama. Porem você sim.

Quer dizer que não só podemos viver sem estar ligados a um corpo mas estando fisicamente vivos podemos sair e voltar do corpo sem que se produza a morte?
Pois é.

O que é que separa-se exatamente?
Separa-se o espírito do corpo físico que, como tem dito, só é um revestimento que se utiliza para poder atuar no mundo físico. No entanto, esta separação é só temporal e sempre existe um nexo entre os dois que nunca se quebra e que permite o retorno para o corpo físico sem que tenha nenhum tipo de problema de saúde. É o chamado cordão de prata.

O que é o cordão de prata?
É o nexo de união entre o corpo astral e físico, como um cordão umbilical que permite contribuir ao corpo físico a energia vital que necessita para continuar com vida na ausência do corpo astral. Os clarividentes costumam descrever este "cordão" como uma espécie de fio muito elástico de tom prateado, extensível até o ponto que por muito que se separe o corpo astral do corpo físico, o cordão sempre dá o necessário de sim, ou seja, se alonga até grandes distâncias quando o espírito se separa e viaja longe do corpo físico.

What's an astral projection?
It's a temporal separation from the body. But why you ask what you already know? Didn't you come here in that way?

I just was trying to probe what others have described. One thing is theory and other is practice. I didn't expect to happen something like this!
Well it happens. Your body isn't here. It's lied down in your bed. But you do.

Do you mean that not only we can live without being bound to a body but being physically alive we can go out and go back from the body without death to happen?
That's right.

What's that separates exactly?
It separates the spirit from the physical body that, as I told, it's just a covering that it's used to be able to act in the physical world. However, this separation is just temporal and always exists a link between the two that never breaks and allows going back to the physical body without any type of health problem to occur. That's the called silver cord.

What's the silver cord?
It's the joint link between the astral body and the physical, like an umbilical cord that allows to contribute to the physical body the vital energy needed to continue with life in absence of the astral body. The clairvoyants usually describe this "cord" like a sort of thread very elastic of silver tone, extending to the point that no matter as far the astral body separates from the physical body, the cord always gives the necessary of it, this means, it lengthen until great distances when the spirit separates and travels away from the physical body.

Cordón de Plata

Siempre supe que era especial (modestia aparte), siempre me encantó sentirme diferente.
Y no es solo una sensación propia, sino que unas cuantas personas me lo han repetido a lo largo de mi vida, gracias a Dios.
Hubo una en particular que una vez me dijo algo sobre un "Cordón de Plata" que no entendí muy bien que cuernos era... así que me puse a buscar en Internet, para conocer un poquitín de que se trata.
Me interesó sobremanera, porque además de especial también siempre mantuve muy desarrollado una conexión mistico-espiritual con lo que sea más allá.
Así es como voy a traducir en este post extractos de distintos libros que encontré en los que se refieren a este famoso Cordón de Plata.

Aquí va el primero, les dejo la ficha:
* "El libro de los Secretos" Volumen 1º, Osho, 278 páginas.

El siguiente extracto es de las páginas 152 y 153:

Pon tu conciencia en tu columna vertebral.
Pon toda tu atención en el nervio, delicado como el estambre del loto, del centro de tu columna vertebral. Así, sé transformado.
Para este sutra, para esta técnica de meditación, uno tiene que cerrar los ojos y visualizar su columna vertebral, su espinazo. Es bueno mirar en algún libro de fisiología la estructura del cuerpo, o ir a alguna facultad médica u hospital y mirar la estructura del cuerpo. Entonces cierra los ojos y visualiza tu columna vertebral. Deja que la columna esté recta, erguida. Visualízala, vela, y justo en medio de ella visualiza un nervio, delicado como el estambre del loto, que recorre el centro de tu columna vertebral. Así sé transformado.
Si puedes, concéntrate en la columna vertebral, y luego en un hilo en el centro de ella; en un nervio muy delicado como un estambre de loto que lo atraviesa. Concéntrate en él, y esta concentración misma te arroja a tu centro. ¿Por qué?
La columna vertebral es la base de toda tu estructura corporal. Todo está ligado a ella. En realidad, tu cerebro no es más que un polo de tu columna vertebral. Los fisiólogos dicen que no es más que un desarrollo de la columna vertebral; en realidad tu cerebro es un desarrollo de tu columna vertebral.
Tu columna está conectada con todo tu cuerpo; todo está conectado con ella. Por eso se llama la columna, la base. En esta columna hay realmente algo como un hilo, pero los fisiólogos no dicen nada sobre ello porque no es material. En esta columna, justo en el centro, hay un cordón de plata: un nervio muy delicado. No es realmente un nervio en el sentido fisiológico. No puedes operar y encontrarlo; no lo encontrarás ahí.
Pero en meditación profunda se ve. Está ahí; es inmaterial. Es energía, no materia. Y en realidad, ese cordón de energía en tu columna vertebral es tu vida. Mediante eso estás relacionado con la existencia invisible, y mediante eso estás relacionado también con lo visible. Eso es el puente entre lo invisible y lo visible. Mediante ese hilo estás relacionado con tu cuerpo, y mediante ese hilo estás relacionado también con tu alma.

Coloca tua consciência em tua coluna vertebral.
Coloca toda tua atenção no nervo, delicado como o estame do lótus, do centro de tua coluna vertebral.
Assim, sê transformado.
Para esta técnica de meditação, um tem que fechar os olhos e visualizar sua coluna vertebral, seu espinhaço. É bom olhar em algum livro de fisiologia a estrutura do corpo, ou ir para alguma faculdade ou hospital e olhar a estrutura do corpo. Então fecha os olhos e visualiza tua coluna vertebral. Deixa que a coluna esteja reta, erguida. Olha-a, vê-la, e justo no meio dela visualiza um nervo, delicado como o estame do lótus, que percorre o centro de tua coluna vertebral. Assim, sê transformado.
Se podes, concentra-te na coluna vertebral, e depois em um fio no centro dela; em um nervo muito delicado como um estame de lótus que o atravessa. Concentra-te nele, e esta concentração te arremessa para teu centro. Por que?
A coluna vertebral é a base de toda tua estrutura corporal. Todo está preso a ela. Na realidade, teu cérebro não é mais do que um pólo de tua coluna vertebral. Os fisiólogos dizem que não é mais que um desenvolvimento da coluna vertebral; na realidade teu cérebro é um desenvolvimento de tua coluna vertebral.
Tua coluna está conectada com todo teu corpo; todo está conectado com ela. Por isso se chama coluna, a base. Em esta coluna tem realmente algo como um fio, mas os fisiólogos não dizem nada sobre ele porque não é material. Nesta coluna, justo no centro, tem um cordão de prata: um nervo muito delicado. Não é realmente um nervo no sentido fisiológico. Não podes operar e achá-lo; não o encontrarás aí.
Porem na meditação profunda é visível. Está aí; é imaterial. É energia, não matéria. E na realidade, esse cordão de energia em tua coluna vertebral é tua vida. Mediante ele estás relacionado com a existência invisível, e mediante ele está relacionado também com o visível. Essa é a ponte entre o invisível e o visível. Mediante esse fio estás relacionado com teu corpo, e mediante esse fio estás relacionado também com tua alma.

Place your conscience in your backbone.
Put all your attention in the nerve, delicate as the stamen of the lotus, of the center of your backbone.
So, be transformed.
For this meditation technique, one has to close his eyes and visualize your backbone, your spine. It's good to look at some physiology book the body's structure, or go to some medical university or hospital and look the structure of the body. So close your eyes and visualize your backbone. Let the backbone be straight, lift. Visualize it, see it, and just in the middle of it visualize a nerve, delicate as the stamen of the lotus that cover the center of your backbone. So, be transformed.
If you can, focus on the backbone, and then in a thread in the center of it; in a nerve very delicate like the stamen of the lotus that goes across it. Concentrate in it, and this concentration itself takes you to your centre. Why?
The backbone is the base of all the corporal structure. Everything is bind to it. Actually, your brain isn't more than a pole of your backbone. Physiologists tell that isn't more than just a development of the backbone; actually your brain is a development of your backbone.
Your backbone is connected to all your body; everything is connected to it. That's why is called spine, the base. In this backbone there's really something like a thread, but physiologist doesn't say anything about it because it isn't material. In this backbone, just in the middle, there's a silver cord: a nerve very delicate. It isn't really a nerve in the physiological sense. You can't operate and find it; won't find it there.
But in deep meditation you see it. It's there; it's immaterial. It's energy, not natter. And actually that energy cord in your backbone is your life. Through it you're related with the invisible existence, and through that you're related also with the visible. That's the bridge between the invisible and the visible. Through the thread you're related with your body, and through the thread you're related also with your soul.

El siguiente extracto es de la página 156:

Este ejercicio será más útil para las mujeres que para los hombres. Ellas tienen más tendencia al cuerpo. Ellas viven más en el cuerpo; sienten más.
Pueden visualizar más el cuerpo. Las mujeres tienen más tendencia al cuerpo que los hombres, pero a cualquiera que pueda sentir el cuerpo, que sienta el cuerpo, que pueda visualizar, que pueda cerrar los ojos y sentir su cuerpo desde dentro, esta técnica le resultará muy provechosa.
Entonces visualiza tu columna vertebral, y en el medio un cordón de plata que la recorre. Primero puede que parezca imaginación, pero poco a poco notarás que esa imaginación ha desaparecido y que tu mente se ha enfocado en esa columna vertebral. Y entonces verás tu propia columna. En el momento en que veas el núcleo interno, sentirás una explosión de la luz dentro de ti.
A veces esto puede suceder también sin ningún esfuerzo. Sucede a veces.
De nuevo, a veces sucede en un profundo acto sexual. El tantra lo sabe: en un profundo acto de sexo toda tu energía se concentra cerca de la columna.
En realidad, en un profundo acto sexual la columna empieza a emitir electricidad. Y a veces, incluso, si tocas la columna recibirás una descarga. Si el coito es muy profundo y muy amoroso y prolongado -en realidad, si los dos amantes están simplemente en un profundo abrazo, en silencio, inmóviles, llenándose el uno del otro, permaneciendo en un profundo abrazo-, sucede. Ha sucedido muchas veces que una habitación oscura se llena de pronto de luz, y ambos cuerpos quedan rodeados de un aura azul.
Se han dado muchísimos casos semejantes. Incluso en algunas de tus experiencias puede que haya sucedido, pero puede que no te hayas dado cuenta de que en una habitación oscura, en profundo amor, de pronto sientes
una luz en torno a vuestros dos cuerpos, y esa luz se expande y llena toda la habitación.
Ha sucedido muchas veces que de pronto las cosas se caen de la mesa en la habitación sin ninguna causa visible. Y ahora los psicólogos dicen que en un acto profundo de sexo se emite electricidad. Esa electricidad puede tener muchos efectos e impactos. Puede que las cosas de pronto se caigan, se muevan o se rompan, e incluso se han tomado fotografías en las que se ve luz. Pero esa luz siempre está concentrada en torno a la columna vertebral.
Así que, a veces, también en un acto profundo de sexo -y el tantra sabe esto muy bien y ha trabajado con ello- puede que tomes conciencia, si puedes mirar por dentro el hilo que recorre el centro de la columna vertebral.
Y el tantra ha usado el acto sexual para esta realización, pero entonces el acto sexual tiene que ser totalmente diferente, su cualidad tiene que ser diferente. No es algo que tenga que ser zanjado; no es algo que se haga para desahogarse; entonces no es un acto corporal. Entonces es una profunda comunión espiritual. En realidad, a través de dos cuerpos es un encuentro profundo de dos interioridades, de dos subjetividades, que penetran la una en la otra.

Este exercício será mais útil para as mulheres do que para os homens. Elas têm mais inclinação ao corpo. Elas vivem mais no corpo; sentem mais.
Podem visualizar mais o corpo. As mulheres têm mais inclinação ao corpo do que os homens, porem qualquer um que possa sentir o corpo, que sinta o corpo, que possa visualizar, que possa fechar os olhos e sentir seu corpo desde dentro, esta técnica lhe resultará muito proveitosa.
Então visualiza tua coluna vertebral, e no meio um cordão de prata que a percorre. Primeiro pode que pareça imaginação, mas aos poucos perceberás que essa imaginação tem desaparecido e tua mente tem se focado nessa coluna vertebral. E então verás tua própria coluna. No momento que vejas o núcleo interno, sentirás uma explosão da luz dentro de você.
Às vezes isto pode acontecer sem nenhum esforço. Acontece as vezes.
De novo, às vezes acontece em um profundo ato sexual. O tantra sabe isso: em um profundo ato sexual toda tua energia se concentra perto da coluna.
Na realidade, em um profundo ato sexual a coluna começa emitir eletricidade. E as vezes, inclusive, se tocas a coluna receberão uma descarga. Se o coito é muito profundo e muito amoroso e prolongado - na realidade, se os dois amantes estão simplesmente em um profundo abraço, em silêncio, imóveis, enchendo-se um ao outro, permanecendo em um profundo abraço -, acontece. Tem acontecido muitas vezes que um quarto escuro se enche de repente de luz, e ambos corpos ficam rodeados de uma aura azul.
Tem se dado muitíssimos casos semelhantes. Inclusive em algumas de tuas experiências pode que tenha acontecido, porem pode que não tenhas te dado conta que em um quarto escuro, em profundo amor, de repente sentes uma luz em torno aos corpos de vocês dois, e essa luz se expande e enche todo o quarto.
Tem acontecido muitas vezes que de pronto as coisas se caem da mesa no quarto sem nenhuma causa visível. E agora os psicólogos dizem que em um ato profundo de sexo se emite eletricidade. Essa eletricidade pode ter muitos efeitos e impactos. Pode que as coisas de repente caem, se movam ou se quebrem, e inclusive tem se tirado fotos nas que se vê luz. Porem essa luz sempre está concentrada em torno à coluna vertebral.
Então, às vezes, também em um ato profundo de sexo - e o tantra sabe isto muito bem e tem trabalhado com isto - pode que percebas conscientemente, se podes olhar por dentro do fio que percorre o centro da coluna vertebral.
E o tantra tem usado o ato sexual para esta realização, mas então o ato sexual tem que ser totalmente diferente, sua qualidade tem que ser diferente. Não é algo que tenha que ser resolvido; não é algo que seja feito para se desabafar; então não é um ato corporal. Então é uma profunda comunhão espiritual.
Na realidade, através dos dois corpos é um encontro profundo de duas interioridades, de duas subjetividades, que penetram uma na outra.

This exercise will be more useful for women than for men. They have more tendency to the body. They live more in the body; they feel more.
They can visualize more the body. Women have more tendency to the body than men, but anyone who can feel the body, who feel the body, who can visualize, who can close the eyes and feel his body from inside, this technique will result very beneficial.
So visualize your backbone, and in the middle a silver cord that covers it. Firstly, it seemed imagination, but gradually you will note that the imagination has disappeared and that your mind has focused on that backbone. And then you will see your own backbone. At the moment you see the internal nucleus, you will feel an explosion of light inside you.
Sometimes this can happen also without no effort. It happens sometimes.
Again, sometimes it happens in a deep sexual intercourse. Tantra knows it: in a deep sexual intercourse all your energy focus near the backbone.
Actually, in a deep sexual intercourse the backbone starts to send electricity. And sometimes, even, if you touch the backbone you will receive an electric shock. If the intercourse is very strong and very loving and prolonged - actually, if two lovers are simply in a deep hug, in silence, still, fulfilling each other, remaining in a profound hug -, it happens. It has happened many times that a dark room filled suddenly with light, and both bodies remain surrounded by a blue aura.
It has given many cases similar. Even in some of your experience it may had happened, but you may not notice that the dark room, in deep love, suddenly you feel a light around your two bodies, and that light expands and fills the whole room.
It has happened many times that suddenly things fall of the table in the room without a visible cause. And now psychologists say that in a profound sexual intercourse you emit electricity. That electricity can have many effects and impacts. It may possible that things suddenly fall, move or break, and even there have been taken photographs in which you see the light. But that light always is focused around the backbone.
So, sometimes, also in a deep sexual intercourse - and tantra knows this very well and has worked with this - you may notice consciously, if you can see inside the thread that covers the centre of the backbone.
And tantra has used the sexual intercourse for this realization, but then the sexual intercourse has to be totally different, its quality has to be different. It isn't something that has to be resolve; it isn't something you do to release yourself; so it isn't a corporal act. So it's a profound spiritual communion.
Actually, through two bodies is a deep meeting of two private matters, of two subjectivities that penetrate one into the other.

sábado, 3 de enero de 2009

Ayrton Senna: anécdotas / anecdotes / histórias 4

Si no lo sabían hasta ahora, sepanlo: soy archi-recontra-súper fanática de Ayrton Senna.
Él fue la causa por la que comencé estudiando portugués, y luego terminé adorando a Brasil por la forma de ser de su gente y por su cultura.

Así que, dicho esto, paso a traducir algunas anécdotas - tal vez demasiado conocidas o tal vez desconocidas - sobre Ayrton.

Fuente: www.senna.com.br

----------------------------------

Angra dos Reis



Local onde aconteceram muitas histórias engraçadas e que bem demonstravam o seu bom humor e descontração quando estava longe das pistas. Como essas contadas por sua cozinheira Maria, que as presenciou: “Certa vez, Senna estava na casa de Angra dos Reis com seu amigo alemão Gerty, executivo da Mercedes Benz na Alemanha, que gostava muito de fumar cachimbo, para desespero de Senna que não gostava do cheiro. Gerty deixou o cachimbo sobre a mesa e saiu por alguns momentos. Tempo suficiente para que Senna pegasse pimenta em pó e colocasse dentro do cachimbo. Gerty retornou e fez todo o ritual dos fumantes de cachimbo sem perceber nada. Quando o acendeu e na primeira baforada sentiu o forte gosto da pimenta, viu que tinha algo errado, mas não se abalou e não fez nenhum comentário, apesar do rosto vermelho provocado pelo calor da pimenta. Claro que Senna ficou quieto e fingiu nada saber...”

Lugar donde pasarán muchas historias graciosas y que bien demostraban su buen humor y relajación cuando estaba lejos de las pistas. Como esas contadas por su cocinera María, que las presenció: “Cierta vez, Ayrton estaba en la casa de Angra Dos Reis con su amigo alemán Gerty, ejecutivo de Mercedes Benz de Alemania, que le gustaba mucho fumar pipa, para desesperación de Ayrton que no le gustaba el olor. Gerty dejó la pipa sobre la mesa y salió por algunos momentos. Tiempo suficiente para que Ayrton pegase pimienta en polvo y la colocase dentro de la pipa. Gerty volvió e hizo todo el ritual de los fumadores de pipa sin percibir nada. Cuando la encendió y a la primera bocanada sintió un fuerte gusto a pimienta, vio que tenia algo errado, pero no se sacudió y no hizo ningún comentario, a pesar del rostro colorado provocado por el calor de la pimienta. Claro que Ayrton se quedó quieto y fingió no saber nada...”

Place where many funny stories happened and that show very well his good humor and relaxation when he was away of the tracks. Like those told by his cook, who witnessed: “One time, Ayrton was in his house at Angra dos Reis with his German friend Gerty, a Mercedes Benz executive from Germany, whom like a lot to smoke pipe, for Ayrton's desperation that didn't like the smell. Gerty let the pipe over the table and went out for a few minutes. Enough time to Senna to grab powder pepper and put some inside the pipe. Gerty returned and did all the pipe smokers ritual without notice anything. When lighted it and in the first puff he sensed the strong taste of pepper, saw that something was wrong, but didn't shudder nor made any comment, despite the red face triggered by the hot of the pepper. Of course that Ayrton was still and pretended not to know anything...”
----------------------------------


Aeromodelos Air-modeling



Um dos primeiros aeromodelos que Senna teve foi um comandado a cabo (o avião é manobrado pelo piloto que o segura por um cabo comprido para não perdê-lo), da categoria U-Control. Depois passou para os modelos mais sofisticados, radio-controlados e que desenvolviam até 150 km/h de velocidade máxima. Praticava sempre em São Paulo ou na fazenda, em Tatuí, com um primo também fanático por aeromodelos. Aliás, depois que apreendeu sozinho a fazer as manobras mais difíceis, como fazer o avião voar de dorso, fazer looping, mergulhos e outros, sua maior diversão era esperar o avião do primo decolar e sair com o seu atrás, tentando abatê-lo. Claro que o primo fazia de tudo para escapar do ataque, mesmo porque os aviões custavam cerca de 3 mil dólares. Mas um dia o primo não conseguiu fugir da perseguição e seu avião foi pego no ar pelo pilotado por Senna. Resultado: duas asas partidas, parte da fuselagem arrancada e um buraco enorme no chão provocado pelo aparelho que caiu em mergulho desgovernado. O avião de Senna também não saiu ileso da brincadeira, mas os danos não foram suficientes para que ele o trouxesse de volta, pousando num lugar seguro.

Uno de los primeros aeromodelos que Ayrton tuvo fue uno comandado a cable (el avión es maniobrado por el piloto que lo asegura por un cable largo para no perderlo), de la categoría U-Control. Después se pasó para los modelos más sofisticados, radio controlados y que desarrollaban hasta 150 km/h de velocidad máxima. Practicaba siempre en San Pablo o en la granja, en Tatuí, con un primo también fanático de los aeromodelos. Por cierto, después que aprendió solito a hacer las maniobras más difíciles, como hacer al avión volar de dorso, hacer looping, bajadas en picada y otros, su mayor diversión era esperar el avión del primo a despegar y salir como propio atrás, intentarlo abatirlo. Claro que el primo hacía de todo para escapar del ataque, mismo porque los aviones costaban cerca de 3 mil dólares. Pero un día el primo no consiguió huir de la persecución y su avión pegó con el piloteado por Ayrton. Resultado: dos alas partidas, parte del fuselaje arrancado y un agujero enorme en el piso provocado por el aparato que caía en picada desgobernado. El avión de Ayrton tampoco salió ileso del juego, pero los daños no fueron lo suficientes para que no lo trajese de vuelta, parando en un lugar seguro.

One of the first aeroplane modeling that Ayrton had was run at distance by cable (the plane is maneuvered by the driver that holds it with a long wire for not to lose it), of the U-Control category. Later he passed to the more sophisticated models, radio-controlled and that developed up to 150 km/h of maximum speed. Always trained at Sao Paulo or in his farm, at Tatuí, with a cousin also aeroplane modeling fan. By the way, after he learned alone to do the difficult maneuvers, how to make the plane fly overleaf, do looping, dives and others, his major amusement was to wait for his cousin's plane blast off and go with his behind, trying to cull it. Of course his cousin did everything to scape the attack because the planes cost around 3 thousand dollars. But one day the cousin couldn't flee of the chase and his plane was caught in the air by the one drove by Ayrton. Result: two broken wings, part of the fuselage stripped out and a huge hole in the floor made by the device that fell diving without control. Ayrton's plane also didn't get intact of the joke, but the damages weren't enough for him to bring it back, landing in a safe place.
----------------------------------



Em Sintra, Portugal, Senna estava hospedado na casa de um amigo e aconteceu um fato engraçado. Uma noite saiu para passear de carro, um Honda vermelho, com uma amiga portuguesa. Voltando para casa de madrugada, passou em um longo trecho de areia e o carro encalhou. Não havia ninguém para ajudá-lo, mas Senna não se apertou e bateu na porta de uma casa a poucos metros de distância. O morador, acordado no meio da madrugada, mudou de humor quando reconheceu o ilustre visitante que batia à sua porta de madrugada. E ainda por cima para pedir ajuda para desatolar o carro na areia. Depois de muito esforço, conseguiram tirar o carro e amigo ganhou como recompensa : um pin do capacete do piloto, a única coisa que Senna carregava no bolso.

En Simtra, Portugal, Ayrton estaba hospedado en la casa de un amigo y pasó un hecho gracioso. Una noche salió para pasear en auto, un Honda colorado, con una amiga portuguesa. Volviendo para la casa de madrugada, pasó en un largo trecho de arena y el auto encalló. No había nadie para ayudarlo, pero Ayrton no se angustió y golpeó la puerta de una casa a pocos metros de distancia. El morador, despertado en medio de la madrugada, cambió de humor cuando reconoció el ilustre visitante que golpeaba su puerta de madrugada. Y otra vez por la cima para pedir ayuda para desatascar el auto de la arena. Después de mucho esfuerzo, consiguieron tirar del auto y un amigo ganó como recompensa: un pin del casco del piloto, la única cosa que Ayrton cargaba en el bolsillo.

At Sintra, Portugal, Ayrton was lodge at a friend's house and some funny fact happened. One night he went to a ride with his car, a yellow Honda, with a Portuguese girl-friend. Going back home during the daybreak, passed over a long sand tract and the car stranded. There was nobody to help him, but Ayrton didn't worry and knocked the door of a house a few meters away. The owner, woke up in the middle of the dawn, changed his humor when identified the distinguished visitor that was knocking his door at daybreak. And on top of that to ask for help to unblock the car from the sand. After a lot of effort, they managed to remove the car and the friend gained as reward: a pin of the driver's helmet, the only thing that Ayrton had at his pocket.

Ayrton Senna: anécdotas / anecdotes / histórias 3

Si no lo sabían hasta ahora, sepanlo: soy archi-recontra-súper fanática de Ayrton Senna.
Él fue la causa por la que comencé estudiando portugués, y luego terminé adorando a Brasil por la forma de ser de su gente y por su cultura.

Así que, dicho esto, paso a traducir algunas anécdotas - tal vez demasiado conocidas o tal vez desconocidas - sobre Ayrton.

Fuente: www.senna.com.br

----------------------------------

Tarde Gostosa



Em 1978, a Fórmula Super V era a principal categoria do automobilismo brasileiro e fazia sua quinta temporada com equipes bem estruturadas. A equipe da Phillips, com Marcos Troncon, era um exemplo a seguir, com sua oficina bem montada, integrantes sempre uniformizados e os seus dois carros impecavelmente pintados. Após ser forçado abandonar a equipe Brahma, que chefiei por dois anos, passei a representar o “mago”Argentino Oreste Berta, desenvolvendo componentes do motor VW a ar e passei abastecer varias equipes com ótimos resultados. Em meados de 78, Troncon também passou a usá-los, e acabou me convidando para ser conselheiro da equipe Phillips. Sua base ficava na Vila Madalena, em São Paulo, e semanalmente trocavamos idéias sobre a corrida seguinte. Em uma daquelas tardes, quando entrei no escritório, Troncon me apresentou um garoto meio franzino e me perguntou se eu já o conhecia. Sabia que era um campeão de Kart, mas ele me disse seu nome: Ayrton Senna. A equipe Phillips era um cartão de visitas e por lá passavam inúmeros pilotos que sonhavam em conduzir um de seus carros. Marcos Troncon era o titular, e o outro piloto era o escudeiro que devia apoiá-lo e roubar pontos dos adversários. Ayrton Senna tinha ido até lá para conhecer nos bastidores o funcionamento da equipe. Muito calmo e perguntando sobre tudo, chamou minha atenção pelo seu amadurecimento no assunto. Troncon nos convidou para um café no bar da esquina e o papo da gasolina rolou solto. Marcos retornou logo para a oficina e nos deixou a sós trocando idéias. Ayrton Senna, que recém completara 18 anos, estava interessado em passar do Kart para os carros de corrida, preferencialmente, para os monopostos puro-sangue, que têm recursos bem mais amplos. Ele inspirava confiança, estava superinteressado em ouvir alguém que já acompanhava há 20 anos o automobilismo. Ele queria ouvir todas as equações possíveis e falei - com muito prazer – de todas as engrenagens, desde as equipes que participavam da categoria, dos investimentos necessários, do apoio da fábrica VW e, claro, da performance do carro. Falar do carro lhe arregalava os olhos, e contei sobre as inúmeras regulagens possíveis, a relação das marchas facilmente trocáveis para finalidade de cada pista, a faixa de uso ideal da potência do motor, enfim as possibilidades para se tirar o máximo do conjunto. Ele não parava de me perguntar e falava coisa com coisa. Em nenhum momento exibiu-se com suas façanhas ou títulos no Kart e pensava no futuro, o que tornava a conversa sempre mais animadora para quem tem gasolina nas veias. Saímos de lá quando as luzes estavam se apagando e guardei a certeza de que aquele menino sabia o que queria, confiava no seu “taco” e sabia qual era seu potencial. Aquele menino sério partiu para a Europa e acabou nunca correndo de automóvel em categorias brasileiras. Ele trilhou seu próprio caminho. Foi uma tarde muito gostosa....
(Jan Balder, Jornalista)


Tarde Agradable

En 1978, la Fórmula Súper V era la principal categoría del automovilismo brasilero y hacía su quinta temporada con equipos bien estructurados. El equipo de Philips, con Marcos Troncon, era un ejemplo a seguir, con su oficina bien montada, integrantes siempre uniformados y sus dos autos impecablemente pintados. Después de ser forzado a abandonar el equipo Brahma, que dirigí por dos años, pasé a representar al “mago” Argentino Oreste Berta, desarrollando componentes del motor VW atmosférico y pasé a abastecer a varios equipos con óptimos resultados. A mediados de 1978, Troncon también pasó a usarlos, y terminó invitándome para ser consejero del equipo Philips. Su base estaba en la Villa Magdalena, en San Pablo, y semanalmente cambiábamos ideas sobre la siguiente carrera. En una de aquellas tardes, cuando entré al escritorio, Troncon me presentó un chico medio flacucho y me pregunta si yo ya lo conocía. Sabía que era un campeón de karting, pero fue él quien me dijo su nombre: Ayrton Senna. El equipo Philips era una targeta de visitas y por ella pasaban numerosos pilotos que soñaban con manejar uno de sus autos. Marcos Troncon era el titular, y el otro piloto era el escudero que debía apoyarlo y restar puntos a los adversarios. Ayrton Senna había ido hasta ahí para conocer tras bastidores el funcionamiento del equipo. Muy calmo y preguntando sobre todo, me llamó la atención su madurez del tema. Troncon nos invita un café en el bar de la esquina y la charla de nafta se escapó sola. Marcos volvió luego para la oficina y nos dejó a solas intercambiando ideas. Ayrton Senna, que recién cumplía 18 años, estaba interesado en pasar de los karting a los autos de carrera, preferentemente, para los monopostos pura sangre, porque tenía recursos más bien amplios. Inspiraba confianza, estaba súper interesado en escuchar a alguien que ya estaba hace 20 años en el automovilismo. Quería escuchar todas las ecuaciones posibles y le hablé – con mucho placer – de todos los engranajes, desde los equipos que participaban en la categoría, las inversiones necesarias, del apoyo de la fábrica VW y, claro, del rendimiento del auto. Hablar del auto le abría enorme los ojos, y le conté sobre los innumerables ajustes posibles, la relación de marchas fácilmente cambiables para finalidad de cada pista, la franja de uso ideal de potencia del motor, en fin las posibilidades para estirar al máximo el conjunto. No paraba de preguntarme y hablaba cosa por cosa. En ningún momento me mostró sus logros o títulos de karting y pensaba en el futuro, lo que volvía la conversación siempre más animada para quien tiene nafta en las venas. Salimos de ahí cuando las luces se estaban apagando y tuve la seguridad de que aquel chico sabía lo que quería, confiaba en su “taco” y sabía cual era su potencial. Aquel chico serio partió para Europa y acabo no corriendo nunca en categorías brasileras de autos. Abrió su propio camino. Fue una tarde muy agradable...
(Jan Balder, periodista)


Enjoyable Afternoon

In 1978, Super V Formula was the main class of the Brazilian motorsport and was doing its fifth season with well-organized teams. The Phillips team, with Marcos Troncon, was an example to follow, with its office well assemble, members always with their uniforms and its two cars painted spotless. After being forced to leave the team Brahma, that I managed for two years, I started to represent the Argentine “wizard” Oreste Berta, developing components of the VW aspirated engine and supplying several teams with superb results. By mid 1978 Troncon also started to use them, and ended inviting me to be adviser of Philips team. Its base was at Madalena Villa, in Sao Paulo, and weekly we exchange ideas about the next race. In one of those afternoons, when I entered the office, Troncon introduced me a boy a little bit slender and asked me if I already knew him. I knew he was the karting champion, but he told me his name: Ayrton Senna. The Phillips team was a visit card and there pass countless drivers that dreamed to drive one of its cars. Marcos Troncon was the main driver, and the other was the number two that should support him and steal some points from the rivals. Ayrton Senna had gone there to know the backstage of the team's operation. Very calm and asking about everything, called my attention for the maturity on the subject. Troncon invited us for a coffee in the corner bar and the petrol chat came off. Marcos returned soon to the office and leave us exchanging ideas. Ayrton Senna, that newly had 18 years, was interested in move from karting to racing cars, preferably, for the single-seater thoroughbred, with more wide resources. He inspired confidence, was very interested to hear someone who was already involved for 20 years in motorsport. He wanted to hear all the possible equations and I talked - with all plesure - of all the gears, of the teams that participate of the championship, of all the investments needed, of the VW factory support and, of course, of the car's performance. Talk about the car made his eyes goggled, and I told about the countless set-up possibles, the gears connection easily changeable for every track purpose, the ideal use zone of the engine power, the possibilities to extract the most of the package. He didn't stop to ask me and talked about every single thing. In any time he exposes his achievements or kart tittle and thought in the future, which become the conversation always more liven up for whom has petrol in the veins. We left the place when the lights were turning off and I was sure that this boy knew what he wanted, trusted in his “cleat” and knew what was his potential. This serious boy went to Europe and ended never racing in any Brazilian car championship. He made his own way. It was a very enjoyable afternoon...
(Jan Balder, journalist)

----------------------------------

Maçã



Certa vez, levei a Viviane, o Leo e o Beco assistir ao filme A Branca de Neve e os Sete Anões. A Vivi, mais velha, é que estava louca para assistir ao filme e os dois menores estavam com as caras amarradas. Bem, tudo estava caminhando tranqüilo - até demais -, quando chegou a cena em que a bruxa colocava veneno na maçã para envenenar a Branca de Neve.
“Mãe, quero aquela maçã”, pediu o Beco.
“Mais tarde”, sussurrei para não incomodar os outros no cinema.
Dois minutos depois, ele me cutucou novamente, e falou mais alto:
“Mãe, quero a maçããã...”
Respondi novamente, bem baixinho:
“Espera um pouco. Depois do filme eu compro quantas maçãs você quiser. Agora, assista ao filme e fica quietinho.”
Mas não fui muito convincente, pois ele começou a berrar dentro do cinema:
“Mãe, quero a maçã agora.”
Resultado: tivemos que sair no meio do filme para que ele comesse uma maçã igual àquela..."
(D. Neyde Senna, mãe)


Manzana

Cierta vez, llevé a Viviane, Leo y Beco a ver la película “Blancanieves y los Siete Enanitos”. Vivi, más grande, estaba loca por ir a ver la película y los dos menores estaban con las caras alargadas. Bueno, todo estaba caminando tranquilo – incluso demasiado -, cuando llegó la escena en que la bruja colocaba veneno en la manzana para envenenar a Blancanieves.
“Mamá, quiero esa manzana”, pidió Beco.
“Mas tarde”, susurré para no incomodar a la gente que estaba en el cine.
Dos minutos después, me codeó nuevamente, y habló mas fuerte:
“Mamá, quiero una manzanaaaa…”
Respondí nuevamente, bien bajito:
“Esperá un poco. Después de la película te compro todas las manzanas que quieras. Ahora, mirá la película y quedate quietito.”
Pero no fui muy convincente, porque comenzó a gritar dentro del cine:
“Mamá, quiero una manzana ahora.”
Resultado: tuvimos que salir a la mitad de la película para que él comiese una manzana igual a aquella…"
(D. Neyde Senna, madre)


Apple

One time, I took Viviane, Leo and Beco to watch the film Snow White and the Seven Dwarf. Vivi, the older, wanted so much to watch the movie and the two younger were with their faces frown. Well, all was very quiet - even too much -, when the scene that shows the witch putting poison in the apple for Snow White.
“Mum, I want that apple,” Beco asked.
“Later”, I whispered for not to bother the others at the cinema.
Two minutes after, he nudged again, and spoke louder:
“Mum, I want the appleee...”
I replied again, very lower:
“Wait a little. After the movie I buy you as many apples you want. Now, watch the film and be quiet.”
But I wasn't very convincing because he started to scream inside the cinema:
“Mum, I want the apple now.”
Result: we had to leave the cinema at the middle of the movie for him to eat an apple just like the one of the film..."

(D. Nayde Senna, mother)

----------------------------------

Extintor de incêndio



Austrália, 1990, vários dias antes da corrida. Depois do jantar, começamos a jogar pessoas na piscina, totalmente vestidas. Como eu era bom em me defender, escapei do banho, mas muita gente se molhou. Senna fugiu para evitar que o pegássemos, porém, mais tarde, entrei em seu quarto e ele, meio desajeitado, me atirou um copo d’água. Para um tirolês, isso não era nada, mas foi seu jeito de mostrar que queria entrar no jogo também. E assim aconteceu. Com uma mangueira, improvisamos uma extensão para o extintor de incêndio e a colocamos por baixo da porta de seu quarto às três da madrugada. Convidamos algumas pessoas para assistir e, quando pressionamos a alavanca, Senna saiu voando pela janela feito um foguete. Dentro do quarto parecia que tinha explodido uma bomba. A grande confusão acordou muita gente, que começou a gritar com Senna por fazer tanto barulho. Ele ficou terrivelmente embaraçado.
(Extraído do livro “Na Reta de Chegada”,autor Gerhard Berger, Editora Globo, página 76)


Matafuegos

Australia, 1990, varios días antes de la carrera. Después de cenar, comenzamos a tirar personas en la piscina, totalmente vestidas. Como era bueno defendiéndome, escapé del baño, pero mucha gente se mojó. Ayrton huyó para evitar que lo agarrásemos, pero, más tarde, entré en su cuarto y él medio grosero, me tiró un vaso de agua. Para un tirolés, eso no era nada, pero fue su modo de mostrar que quería entrar en el juego también. Y así pasó. Con una manguera, improvisamos una extensión para el extintor de incendios y la colocamos por debajo de la puerta de su cuarto a las tres de la madrugada. Invitamos a algunas personas para ver y, cuando presionamos la palanca, Ayrton salió volando por la ventana hecho un cohete. Dentro del cuarto parecía que había explotado una bomba. La gran confusión despertó a mucha gente, que comenzó a gritarle a Ayrton por hacer tanto barullo. Él quedó terriblemente cohibido.
(Extraido del libro “La Recta de Llegada”, autor Gerhard Berger, Editora Globo, página 76)


Fire extinguisher

Australia, 1990, several days before the race. After the dinner, we started to throw people to the pool, fully dressed. As I was good defending myself, I scape the bath, but many people got wet. Ayrton fled to avoid being catch, but, later, I entered his room and he a little clumsy, throw me a glass of water. For a Tyrolean, that was nothing, but it was his way t oshow that he wanted to enter the game too. And it happened like that. With a hose, we improvise an extention for the fire extinguisher and we place under the door of his room at three o'clock of the wee. We invite some people to watch and, whe nwe pushed the lever, Ayrton went flying through the window like a rocket. Inside the room seemed like a bomb had blown. The great confusion woke many people up, that started to yell Ayrton for all the boom. He was terribly embarrassed.
(Extracted from the book “At the Finish Line”, author Gerhard Berger, Globo publisher, page 76)
 
Website Traffic Statisticsmortgage lenders